Учить перевод на французский
1,649 параллельный перевод
И та дурь, что я готовлю, взрывает мозг, так что не надо меня учить.
Et la merde que je prépare, c'est de la bombe.
Думаешь, мэр даёт советы школам, как учить детей, или департаменту здравоохранения, как лечить, или коммунальщикам как убирать мусор?
Tu crois que le maire dit aux écoles comment enseigner aux enfants, ou aux services sanitaires comment ramasser les poubelles?
Будем учить наизусть.
Apprendre par cœur.
Ну, сколько мне тебя учить?
- Dans les coupelles, il y a- - - Des biscottes fourées à la fraise.
И собирался учить её проходить лабиринт только через час.
Et je vais lui apprendre à le traverser dans une heure.
Сун учить меня...
Sawyer aussi.
Может будешь учить по магнитофону?
Tu pourrais utiliser la chaîne hi-fi? - Quoi?
Это гениальная женщина из Аргентины - мисссис Рейнхольт который будет учить нас тому, как эти маленькие сосунки работают.
C'est le genie argentin de Mme Reinholt qui va nous apprendre comment travaillent ces petites suceuses.
Я буду учить вас не только балетным упражнениям, но и пониманию классического балета.
Je vais vous enseigner les pas de danse.. mais aussi à apprécier la danse classique une des plus belles formes d'art au monde
Вы не должны учить их, что гомосексуальность это нормально.
Vous ne devriez pas leur enseigner que l'homosexualité est acceptable
Я думала, тебе будет приятно учить меня.
J'ai pensé que ça te ferait plaisir.
Я думала надо учить только до 2.
Ouais... Je crois qu'on a appris jusqu'au numéro 2.
Учить тоже тяжело и скучно.
Enseigner est dur et ennuyeux.
Вы должны учить его...
Vous êtes censé être lui apprendre...
Я не могу учить пустоголовых зомби шахматам.
Je ne peux pas enseigner à les échecs à cette tête vide.
Я буду работать, а ты писать. И тебе не потребуется больше никого учить.
Je travaillerai, tu écriras et tu n'auras plus à enseigner.
Так и знал что надо было учить испанский
J'aurais dû faire espagnol.
И мы позволяем им учить нас милосердию.
Donc maintenant, ils prétendent nous enseigner le pardon.
Теперь тьI будешь учить меня, как вести занятия?
Maintenant, vous allez m'apprendre comment enseigner?
Сегодня у нас появился великий Учитель. КоторьIй считает, что может учить лучше, чем вьIсококвалифицированньIе учителя.
Voilà un professeur autoproclamé, qui pense qu'il est meilleur que nos professeurs hautement qualifiés.
Сегодня наш профессор - ПреподобньIй Ранчодас Чанчад будет учить нас инженерному делу.
Le professeur Ranchhoddas Chanchad va nous enseigner l'Ingénierie.
Я учил вас тому, как учить, и надеюсь, когда-нибудь, вьI вьIучите этот урок, сэр.
Je vous enseigne... comment enseigner. Et je suis sûr qu'un jour, vous apprendrez.
Теперь моя очередь учить тебя.
À mon tour de t'apprendre quelque chose.
Да, я думал об этом, но потом я представил, эй, если эта сделка пройдет на следующей неделе, то учить не за чем.
Oui, j'y ai pensé, mais je me suis dit que si on vend l'entreprise, je n'aurai pas â le faire.
Тебе лучше начать учить их имена, Брайан.
Tu devras apprendre leur nom, Brian.
- Я не понимаю, зачем бы ей учить арабский.
- Je vois pas pourquoi elle apprend l'arabe.
Тара может чему-то учить тебя?
Tara peut t'apprendre des choses?
Тебе стоило получше учить уроки.
Faudrait étudier un peu!
Разве ты не должна заниматься алгеброй или учить китайский?
Ça va? Tu ne devrais pas faire des maths, du chinois ou résoudre des problèmes?
Я не могу учить Паркера, всем этим научным штукам, но... ты можешь.
Je ne peux pas enrichir Parker, pas sur les choses scientifiques, mais... Vous pouvez, Max peut.
Сейчас демократия в офисе, нам всем лучше учить Испанский.
Avec un président démocrate, on ferait mieux d'apprendre l'espagnol.
Не волнуйтесь. Мой брат хорошо учить людей различным вещам.
Vous inquiétez pas, mon frère est doué pour enseigner.
Ну и что ты собираешься делать, учить меня?
Tu vas faire quoi, me punir?
Я не стану готовить бургеры у тебя на работе, и потом учить, как готовить бургеры.
Je vais pas faire des hamburgers là où tu travailles et te dire comment les préparer.
- Ему не надо было учить.
- Inutile.
Забавно то, что я пришел сюда, чтобы учить их.
Tu sais ce qui est marrant, c'est que je suis venu pour leur apprendre...
Их не так нужно учить играть в баскетбол.
On n'enseigne pas le basket-ball ainsi.
И по правде говоря, именно этому я однажды буду учить наших детей.
Et, pour ce que ça vaut, c'est ce que j'apprendrai à nos enfants un jour.
хватит учить меня работать!
Constamment en train de me dire comment faire mon travail.
может, ристина права может, нет смысла учить интернов прошу, не слушай ристину она думает, если тебе нравитс € учить, а не вытаскивать желчные пузыри, то ты - нова € €
Peut-être que Cristina a raison. Peut-être qu'enseigner aux 1res années est inutile. N'écoute pas Cristina.
Я пыталась их учить
J'ai essayé de leur enseigner, mais ils ont été cruels et inappropriés.
Ты должна будешь учить своих ординаторов.
- Vous croyez que je serai là dans un an?
Ты будешь учить её кататься на велосипеде, давать ей советы насчёт друзей, школы или как вылечить разбитое сердце.
Et vous lui apprendrez à faire du vélo. Vous lui donnerez des conseils sur l'amitié, l'école, l'amour.
Иногда, я просто хочу запереть его, и учить на дому.
Des fois, j'aimerais l'enfermer à la maison et lui faire l'école moi-même.
Да, чтобы каждый день учить английский.
Je dois étudier l'anglais tous les jours.
Нельзя так учить! А вот и можно!
- Vous pouvez pas enseigner comme ça.
Вот чему следовало бы учить в школах!
C'est le genre de trucs qu'on devrait nous apprendre à l'école.
Без возможности читать и учить?
Sans liberté d'éduquer?
Никогда от ученья не будет толку, если не учить ради своей пользьI. Не беги за успехом.
Suivez l'excellence.
Учить людей быть помешанными на себе?
Apprendre aux gens à être égocentriques?
€ вечно иду на дно а теперь € заработал такое уважение... "ты... ты перестань возитьс € с этой долбаной пациенткой" кс ты любишь учить, это круто... но пора начать лечить насто € щих пациентов, делать операции
Je ne monte pas... Je suis toujours au fond. Et maintenant, on me respecte.