Учишься перевод на французский
620 параллельный перевод
- Ты ничему не учишься, да? - Это про меня.
Tu veux pas comprendre, hein?
А наш фюрер, узнав, как ты хорошо учишься, уже сделал тебе подарок.
Notre Führer a été mis au courant et a décidé de te donner ce que tu veux.
- Ты учишься? - Я стараюсь, сэр.
- Tu travailles beaucoup?
Ты учишься. Скоро мне уже нечего будет тебе рассказать.
Bientôt, tu sauras tout!
Херби, дружище, сколько ты уже учишься журналистике?
Herbie, combien de temps as-tu fréquenté l'école de journalisme?
А ты, почему не учишься играть?
Va apprendre à jouer du clairon.
Учишься?
Vous étudiez?
- Да, учишься иметь дело с разными людьми.
On apprend au moins à côtoyer toutes sortes de gens.
Ну, когда живёшь и преподаёшь здесь, то учишься.
Je vis et j'enseigne ici, j'ai appris.
Так ты учишься подглядывать!
Ça t'apprendra!
- Через полтора месяца. - Ты учишься у отца?
Il t'a grondée?
Этому ты учишься у своего чёрного приятеля?
C'est ce que t'apprend ton petit ami noir?
С прошествием лет ты учишься приспосабливаться к обстоятельствам и людям. И однажды понимаешь, что иного пути нет.
On prend un chemin, on y reste, et bientôt il n'y en a plus d'autre.
Учишься очень хорошо!
Tu travailles vraiment bien.
Ты хорошо учишься.
Désormais tu as assez travaillé.
А ты тоже там учишься?
C'est là que tu vas?
В какой школе ты учишься?
- Tu vas à quelle école?
Ты учишься.
T'apprends vite.
Лютер говорил, что ты быстро учишься.
Luther disait que tu apprenais vite.
Где ты учишься?
Où fais-tu tes études?
А ты учишься? - Еще как.
- Je ne sais pas.
Учишься у моей Пинки?
Tu prends des cours du soir, ma petite?
Ты из Нью Йорска, еврейка, левая, интелектуалка... учишься в университете, ездила в социалистические летние лагеря... и у твоего отца есть картины Бен Шаана...
Vous êtes new yorkaise, juive, de gauche, libérale, intellectuelle, Central Park West, université Brandeis colonies de vacances socialistes? Votre père a les dessins de Ben Shahn?
- Я думал, ты учишься на врача.
- T'es en médecine.
- На кого ты учишься?
- C'est quoi ta spécialité?
Ты больше не учишься в Англии?
- Tu n'es plus en Angleterre?
- Ты чё на юрфаке учишься?
- Vous étudiez le droit?
Ты наелся каких-то грибов? Небось, сам же и сотворил с собой такое. Может, учишься страдать.
Tu t'es peut-être drogué, ou blessé tout seul, pour apprendre à souffrir.
Учишься?
Tu vas à l'école?
Просто ты слишком наивная и ничему не учишься.
Tu es trop naïve. Tu ne comprendras jamais.
А почему ты не учишься в школе?
Et pas toi?
Ты не работаешь и не учишься.
Tu n'étudies pas, tu ne travailles pas.
- Очень хорошо. - Учишься по книге? -... восемь...
- Tu a appris dans les livres?
- Тогда зачем учишься?
Pourquoi on s'entraîne?
Надеюсь, ты хорошо учишься?
Tu as eu de bonnes notes j'espère?
Не валяй дурака, ты учишься.
Fais ton éducation!
Хоть ты и учишься, тебе всё равно нужно выйти замуж.
Ton père n'a pas une santé solide.
Ты разве не учишься?
Tu n'as plus besoin d'aller au lycée?
- В консерватории учишься?
Tu fais tes études de musique? Non, il n'est pas à moi.
Он учится? Ды ты учишься Бадди!
Buddy apprend!
- Где ты учишься?
À quelle école allez-vous?
Ты учишься в моём классе?
Tu es dans la même classe que nous à l'école?
- Ты учишься в школе!
Vous allez au lycée!
- Учишься здорово.
- Tu travailles vachement bien.
В некоторых словах ты ошибаешься, но ты быстро учишься.
Tu fais des erreurs de mots mais tu apprends vite.
" что ты жив, в безопасности, и учишься.
" que tu es sain et sauf et que tu étudies.
Что, учишься ходить?
Tu sais à peine marcher?
Учишься хорошо.
Ça marche, pour toi, au collège.
Скажи-ка, а там, где ты учишься... не учат уважать старших?
J'y étudiais à l'université.
и где ты учишься?
Où prends-tu des cours?
Я их забыла. Ты вообще не учишься.
- Tu ne bosses jamais!