Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Ушла

Ушла перевод на французский

7,243 параллельный перевод
Она ушла и познакомилась с ним год спустя.
Elle m'a quitté et est sortie avec lui un an plus tard.
Не ушла.
Non.
Я не для того ушла за вами из участка, чтобы посмотреть, как вы увольняетесь.
Je ne vous ai pas suivi pour vous voir démissionner.
Я ушла за вами, потому что вы замечательный, и потому что всё, к чему вы прикасаетесь, становится лучше, а еще я поняла, что пиар-отдел - самый легкий способ запустить собственное реалити-шоу "Линетти, внимание, марш".
Je vous ai suivi parce que vous êtes génial et que vous rendez meilleur tout ce que vous touchez et j'ai pensé que les RH serait le chemin le plus facile pour lancer mon émission "Linetti, prêt, partez".
Ты же едва ушла, как тут же удалила нас из своего телефона.
Car quand tu es partie tu nous as supprimé de tes contacts.
Куда она ушла?
Où est-elle allée?
Он чувствовал себя брошенным, когда ушла моя жена.
Il a eu des problèmes d'abandon quand ma femme nous a quittés.
Просто... Шерон ушла.
Sharon est partie.
Джина? Тоже ушла.
Elle aussi est partie.
Ушла.
Elle est partie.
Если бы у нее только был аппетит посильнее, она бы ушла безнаказанной.
Si elle avait eu plus faim, elle aurait pu être tranquille.
А потом отец Чеда предложил мне 50000 $, чтобы я ушла и больше не возвращалась.
Je vais écrire un courrier... pour mettre fin à toutes ces lettres.
Хочешь, чтобы я ушла?
Tu veux que je parte, non?
Из-за тебя Майк чуть не умер, так что, да, Пейдж, я хочу, чтобы ты ушла из Грейсленда, но ушла не чтобы срок мотать.
Tu as failli faire tuer Mike, alors oui, Paige, je veux que tu quittes Graceland, mais partir ne signifie pas une peine à vie à Leavenworth.
Сначала Лейва, потом ее жена ушла из дома...
D'abord l'affaire Leiva, ensuite sa femme qui quitte la maison...
Ангустиас ушла выпить кофе.
Angustias est sortie prendre un café.
Она уже ушла.
Elle allait partir.
Кенна знала, что разоблачение моего плана убьет нас обоих. но она хотела, чтобы я ушла
Kenna savait que dévoiler mon plan pouvait nous faire tuer, mais elle voulait que je parte.
У меня просто почва из-под ног ушла.
Toutes mes croyances se sont envolées.
Она ушла. Что ты хотела?
Il ne veut pas sortir.
Простите, что ушла вот так.
" Je suis désoler de partir de cette façon.
Это все еще не объясняет почему ты ушла прямо во время своей собственной вечеринки.
Ça n'explique toujours pas pourquoi tu partirai au milieu de ta babyshower.
Ты действительно ушла.
Tu es partie...
Почему Хизер ушла?
Pourquoi elle m'a quitté?
Ладно, ушла на работу.
Je vais bosser.
У нас был роман, и его жена ушла.
On avait une relation, et sa femme est partie.
Кэролайн : Моя мама умерла, И мне просто нужно, чтобы боль ушла
Ma mère est morte, et j'ai juste besoin que la douleur s'en aille.
Поэтому я ушла ради вас.
Donc j'ai fui pour votre bien.
Я так и не ушла из него.
Et je ne suis jamais partie.
Да, она ушла с каким-то красавчиком официантом.
Elle s'est éloignée avec un serveur mignon.
И магия ушла.
La magie a disparu.
Она начинала здесь и ушла в региональный центр сбора информации.
Elle a commencé ici et est partie pour l'Agence du renseignement de la défense.
Далее разделите обе стороны на два собака ушла от него.
... puis, divisez les deux côtés par deux. ... mais, au lieu de cela, le chien l'abandonne.
Почему ты тогда ушла из паба?
Pourquoi es-tu partie comme ça, alors?
- Знаю, что Стиви помнит, но мне было всего около 6, когда она ушла.
Je sais que Stevie s'en souvient, mais je n'avais que, six ans quand elle a arrêtée.
Я ушла к себе.
Je vous laisse.
Когда я покидаю её, я прошу нянечек сказать вам, что я ушла.
Quand je pars, je surprends les nourrices à vous faire passer le message disant que je suis partie.
Ты ушла?
Tu es partie?
- Джульетта ушла, Бад.
- Juliette est partie, Bud.
Она тоже ушла.
Elle s'est enfuie aussi.
Все зачищено, Нимен ушла.
Nieman a tout nettoyé. Elle est partie.
Она ушла из больницы Св. Саймона вчера, и нам срочно нужно найти ее.
Elle a quitté l'hôpital St Simon hier et nous avons besoin de vite la trouver
А затем она ушла.
Et puis elle était partie.
И тогда ты ушла в монастырь.
C'est à ce moment là que tu entrée au couvent.
Я ушла в 18 лет, и я всегда говорила маме сделать из моей комнаты швейную, но она не стала этого делать.
J'ai quitté mes parents à 18 ans, et je disais toujours à ma mère de faire de ma chambre une pièce pour la couture
— Я ушла.
- J'ai démissionné.
— Ушла, или тебя ушли?
- Démissionné, ou tu as été viré?
Я знаю, что я сделала, а сейчас все, что я хочу, это чтобы ты ушла и жила своей жизнью дальше, и попыталась забыть эти 13 лет, которые я украла у тебя из-за своих эгоистических соображений.
Je sais ce que j'ai fait, maintenant tout ce que je veux c'est que tu ailles de l'avant dans ta vie et que t'essayes d'oublier que je t'en ai volé 13 ans pour mes propres raisons égoïstes.
- Это... это Картер только что ушла?
- Carter vient de partir?
Я думал, что ты ушла на работу.
Salut! Je pensais que tu étais partis travailler.
Ну, ладно, хорошо, ты ведь все равно ушла, так что, по сути, ты упустила халявные 50000 $.
Et ce quelqu'un se sera "moi".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]