Ушла домой перевод на французский
125 параллельный перевод
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Je suis rentré avec un café de chez Calvin et Darryl a dit que tu ne te sentais pas bien et que tu es rentré.
Передай Майклу, что я ушла домой.
Pouvez-vous dire à Michael que je suis rentrée?
Ты можешь выставить меня, если хочешь, но ты выглядел таким, почти родным, и твоя подруга-декоратор уже ушла домой и становилось ужасно холодно сидеть на пожарной лестнице.
Vous pouvez me jeter dehors si vous voulez, mais vous aviez l'air si bien, et votre amie est partie, et il commençait à faire froid dehors.
Она уже ушла домой.
Elle a sûrement dû rentrer chez elle.
Силья уже ушла домой.
Silja est partie.
Корделия. Я думал, что ты ушла домой.
T'es encore là?
- Ушла домой.
- Elle est rentrée.
- Да, Маргарет ушла домой.
Margaret vient de partir.
- Ушла домой.
Elle est partie.
Она проснулась и ушла домой.
Elle s'était réveillée, elle était rentrée chez elle.
Слышал, что Камерон ушла домой.
Cameron est rentrée chez elle.
Простите, миссис Берк, я просто зашла, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь, пока я не ушла домой.
Je suis désolée, Mme Burke. Je venais juste m'assurer qu'aucun de vous ne manquait de rien avant de rentrer.
Ушла домой пораньше.
Elle est partie tôt.
Через два часа так ничего и не произошло, и она ушла домой.
Ça nous a rienfait donc elle est rentrée.
Я не хотела вас прерывать. Я ушла домой.
Je n'ai pas voulu vous déranger et je suis rentrée à la maison.
Эбби, я думала, ты ушла домой.
Abby, je pensais que tu étais rentrée.
И я ушла домой... А оно не прекращалось.
Je suis rentrée... et ça a continué.
Думаю, она ушла домой.
Je crois qu'elle est rentrée chez elle.
Думаешь, она ушла домой?
- Tu penses qu'elle est rentrée?
Облысевшая до неузнаваемости и унижаемая коллегами-агентами, Ивана бросила МЯВС и ушла домой.
Chauve comme un œuf, risée de ses collègues, elle quitta MIAOU et rentra chez elle.
- Почему ты не ушла домой?
- Tu ne rentres pas, Shaz?
- Я подумал, что она ушла домой по болезни.
Je me suis dit qu'elle était malade. Quoi?
- Она ушла домой?
- Est-elle rentrée chez elle?
Скажи всем, что я плохо себя чувствую. И ушла домой из школы.
Dis aux autres que je ne me sentais pas bien et que je suis retournée à la maison.
Нет, мы с ней разбежались, когда она ушла домой с гладиатором.
Non, ça s'est terminé quand elle est repartie avec un gladiateur.
- Она ушла домой... - Ты спугнул её!
- Elle est rentrée chez elle...
Ушла домой.
- Elle est rentrée.
Видел бы ты его лицо, когда она ушла с нами домой и не осталась с ним.
T'aurais vu sa tête quand elle est rentrée avec nous plutôt que lui.
Мы проводим ее домой. Ушла.
On doit la ramener chez elle.
Она ушла домой, мистер Элфорд
Elle est rentrée chez elle Mr.Alford.
Ты почему домой не ушла?
T'es pas rentrée?
Воскресным утром, я пришел к ней домой. Ее мать только что ушла в церковь,
Je me pointe chez elle un dimanche, sa mère était partie à l'église.
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
J'y suis allée, et j'ai attendu, jusqu'à la tombée de la nuit... mon père est rentré, puis d'autres hommes sont venus.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Elle revient à la maison, vous lui parlez 5 minutes et elle repart en courant.
и когда ты вернулс € домой, она уже ушла.
Et quand t'es rentrée, elle était partie.
- Как я и говорил, я предложил отвести её домой, но она ушла без меня.
Je lui ai proposé de la raccompagner, mais elle est partie sans moi.
# Еду домой, потому что моя детка ушла...
Je rentre pas car ma chérie est partie
# Еду домой, потому что моя детка ушла... она ушла, ага...
Je rentre pas car ma chérie est partie
Раз Фиби ушла, может, отвезем Эмму домой?
On ramène Emma à la maison?
- Я прихожу домой, и ты только что ушла.
C'est un plaisir de - Je rentre à la maison et tu n'étais pas là.
Ушла домой.
Elle est rentrée chez elle.
Ты знаешь, если бы поездка такси домой не стоила 300 $, я бы ушла бы от сюда.
Si le taxi ne coûtait pas 300 $, je serais déjà rentrée.
Ушла домой.
Elle est à la maison.
Однажды я пришел домой и увидел, что она ушла от меня.
Un jour, ma femme aussi est partie.
- Нууу... с тех пор, как ты врач частной практики которая ушла вчера домой в 5, оставив на меня своего пациента, я понял, что если я скажу тебе такой вот коротенький комплимент, то ты будешь смотреть на меня
- Et bien... comme tu es un médecin du privé, qui est partie hier soir à 5 heures et qui m'a laissé avec un patient atteint de mélanome, je savais que si je te faisais un compliment,
Когда я ушла на прошлой неделе, Я сказала : я не хочу идти домой.
La semaine dernière, j'ai dit que je ne rentrerais pas.
Когда я на прошлой неделе ушла отсюда, по дороге домой я ему позвонила.
La semaine dernière, je l'ai appelé.
Я ушла с работы пораньше, подумала, мы пойдем домой вместе.
J'ai terminé plus tôt aujourd'hui et j'ai pensé que peut-être nous pourrions rentrer ensemble à la maison.
Алисия пришла вчера домой в полночь, а ушла утром в шесть
{ \ pos ( 192,235 ) } Alicia est rentrée à minuit, hier soir, et repartie à 6 h ce matin.
Потому что я хочу, чтобы ушла до того, как Вилл придёт домой.
J'aimerais que tu sois parti quand Will arrivera.
Домой ушла.
Elle est rentrée.