Фальшивкой перевод на французский
72 параллельный перевод
Я имею в виду, как ты узнала, что история в газете была фальшивкой?
Comment savez-vous que l'histoire du journal est fausse?
Ты была двойником. Ты была фальшивкой!
Tu étais la fausse, n'est-ce pas?
Мои карты социального страхования и права были фальшивкой.
Ma carte de sécurité sociale et mon permis de conduire étaient faux.
Сфорца была фальшивкой, но мне не велели об этом распространяться.
Le Sforza était un faux, je ne devais pas le révéler.
Я тебе сказал. Он считает тебя фальшивкой.
- Je répète : il te trouve farfelu.
- Фальшивкой? Он назвал меня фальшивкой?
- Il m'a traité de farfelu?
- Он считает тебя фальшивкой?
Il te trouve farfelu?
Не надо, Джерри. - Не ты ли назвал меня фальшивкой?
Tu ne m'as pas traité de farfelu, non?
Необязательно. Возможно, передача с Бариса Прайм была фальшивкой, переданной устройством, имплантированным в коммуникационное реле.
Ce message que nous avons reçu de Barisa Prime pouvait être un faux envoyé par le dispositif implanté dans nos relais de communication.
Постойте! Вся демонстрация была фальшивкой.
La démonstration était truquée.
За версту пахнет фальшивкой.
Ça pue l'assureur véreux à plein nez.
Еще он сказал что Кроу был фальшивкой.
Et que Crow était un imposteur.
Серк убежал, чаша оказалась фальшивкой, но психоз реальный.
OK. Sirk est parti. La coupe est une fausse, mais la démence est réelle.
Сегодня я понял, что девушка, которой я открыл свою жизнь и обнажил свою... свою голую душу в последние 6 месяцев, является фальшивкой.
Aujourd'hui, j'ai réalisé que la fille à qui j'ouvre ma vie et à qui je mets mon âme à nue depuis les 6 derniers mois est fausse.
Данные которые я послал тебе были фальшивкой.
Les données, je les ai inventées.
Или сделаны казаться фальшивкой.
Ou créées pour sembler trafiquées.
Похищение было фальшивкой. Не было никакого склада.
Le lieu du dépot était un leurre.
Послушай, Дин, этот парень может быть не фальшивкой.
Ecoute Dean, cet homme paraît sérieux.
Я сделала это поэтому и поэтому, и это не может быть ложью, это не может быть фальшивкой. Нам нужны диаграммы.
J'y ai beaucoup réfléchi, on ne peut ni mentir ni faire semblant.
"Отвратительное признание! Дженни была фальшивкой".
"Confession Choc Jenny est une imposture!"
Его анкетные данные оказались фальшивкой.
En fait son CV était bidonné.
Я не хочу, чтобы ты думал, будто просьба поехать со мной была фальшивкой.
Je voulais juste que tu saches que ma demande était réfléchie.
Ты же разгуливала везде с этой фальшивкой... и теперь сбита с толку.
Tu as trop fréquenté cette usurpatrice, alors tu es perdue.
Этот сукин сын Гарри. Он подменил оригинал этой фальшивкой.
Ce connard d'Harry... il a échangé le vrai tableau avec ce faux.
Как и все остальное в жизни Брэндона, его кольцо было фальшивкой.
Comme tout dans la vie de Brandon, la bague était fausse.
Он был фальшивкой.
C'était un imposteur.
Это обвинение было фальшивкой, приятель.
Cette plainte était bidon, mec.
Тот череп тоже мог быть фальшивкой.
L'autre crâne était probablement un faux.
Серьезно. Я знаю, что наш брак был фальшивкой. Но между нами есть что-то, и мне кажется, этому "что-то" надо позволить стать реальностью.
Sérieux, c'était un mariage blanc, mais y a quelque chose entre nous, on devrait se donner une chance.
Так, ты здесь, потому что твой контракт с колледжом оказался фальшивкой, так?
Vous êtes là, car vos diplômes étaient bidons?
Моя догадка была верной. Похищение было фальшивкой.
Mon intuition se vérifie.
Что там с фальшивкой о найме маляров? Я отследила IP адрес через WiFi роутер.
J'ai trouvé l'adresse IP.
Те документы были фальшивкой!
Le plan que tu leur as donné était faux!
Эти поддельные документы настолько хороши, что настоящие будут выглядеть фальшивкой.
Ces faux documents sont si parfaits qu'à côté les vrais semblent faux.
Приют для диких африканских кошечек Фила и Энн оказался фальшивкой.
Le refuge pour chatons sauvages de Phil et Ann en Afrique est bidon.
"Лосиный сон" был фальшивкой.
"Le rêve des élans" était une imposture.
Ѕлагодар € системе видеонаблюдени €, мы проверили номер мотоцикла. Ќо документы на него оказались фальшивкой.
Nous enquêtons en regardant les caméras de surveillance... mais les plaques minéralogiques étaient fausses.
Так что, все это было фальшивкой?
Tout était faux?
Подожди, я думала, что Смитсоновский музей был просто фальшивкой, выдуманной работой для ЦРУ.
Attend, je croyais que le Smithsonian était un faux boulot, une couverture pour la CIA.
Мой брак с Дэвидом... был всего лишь фальшивкой.
Mon mariage avec David... Ce n'était qu'une illusion.
Можешь заменить одну из них своей фальшивкой?
Peux-tu remplacer un des formulaires par ton faux?
Все это лишь показывало, какой фальшивкой я был.
Tout ce que j'ai fait c'est révéler à quel point j'étais faux.
Та сцена в больнице полностью была фальшивкой.
Ce que vous avez vu à l'hôpital, rien n'était vrai.
Хотя всё, что он показывает тебе добровольно может оказаться фальшивкой.
Mais tout ce qu'il bien voulu vous montrer est probablement faux.
Мы подменили ее фальшивкой.
On l'a échangé avec un faux.
Все, что он сказал полиции, является фальшивкой... его имя, адрес, номер телефона.
Tout ce qu'il a dit à la police est faux.... son nom, son adresse, son numéro de téléphone.
Чем? Фальшивкой?
Avec quoi?
Даже крошечной, и фальшивкой.
Minable, vraiment, et hypocrite.
- Большой фальшивкой.
De grand farfelu.
Единствие отношения, которые у меня были, оказались фальшивкой.
La seule relation que j'ai eue était basée sur du mensonge.
Автокатастрофа была фальшивкой.
C'était un faux accident.