Фальшивым перевод на французский
138 параллельный перевод
Назвалась фальшивым именем и сбежала, да?
Elle est partie en donnant un faux nom?
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
J'avais trouvé le courage de fuir un foyer sans âme. Tout m'y semblait faux, même moi.
Ты просто хочешь уйти от ответственности со своим фальшивым цинизмом.
Tu te défiles avec ton cynisme hypocrite.
Свой конформизм ты прикрываешь фальшивым цинизмом.
Tu te défiles avec ton cynisme hypocrite.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган.
Un crétin pénible qui agresse pour cacher sa peur.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
Sinon, la NAACP serait accusée d'appels de fonds frauduleux.
Посылка была оставлена в почтовом ящике... с фальшивым счетом и фальшивым адресом возврата.
Le colis a été déposé avec un faux reçu et une fausse adresse.
Мама, это то, что называют фальшивым документом.
C'est une fausse carte d'identité.
и ты заманиваешь лЮдей с бессонницей под фальшивым предлогом.
Et vous emmenez vos insomniaques là-bas sous un faux prétexte.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
J'ai piqué un chèque à Candace, j'ai eu l'amende, et mes faux papiers...
Будь фальшивым! О, Боже!
Mon Dieu, c'est parti!
Я начинаю полагать, что вся эта затея с фальшивым женихом была ужасной-ужасной- -
Je pense que cette histoire de faux fiancé n'était qu'un terrible...
Послушай, у нас тут парень у сектора 1 7-Ц с фальшивым билетом, сказал, что знает тебя.
On a un gars à la porte 17C, avec un billet bidon. Il te connaît.
Это был союз под чрезвычайно фальшивым предлогом. Это было мошенничество.
Il y a eu une union factice, il y a eu une imposture...
Ты зарегистрировалась под фальшивым именем! У нас есть доказательства
- Vous êtes un imposteur.
А что можно делать с фальшивым мечом?
Tu ferais quoi avec la fausse épée?
Мы отследили его карточку с фальшивым номером.
On a retrouvé sa fausse carte d'identité.
По фальшивым документам.
Dah! Avec des faux papiers.
Ходишь вокруг с фальшивым клипбордом.
Tu te balades avec ton faux bloc-notes.
Он оставил их в машине, когда пошел за фальшивым кокаином.
Il l'a laissé quand il est allé chercher le bicarbonate.
Приписан кто-то другой с фальшивым ID.
Convoy vit sous une fausse identité.
Идет на хоккей со своим фальшивым парнем.
Elle allait avec son faux petit ami au match de hockey.
Думаю, она не так хорошо, как Дэйв относится к фальшивым свиданиям.
Elle n'est pas aussi relax que Dave au sujet de ce faux rencard.
С Лейн и ее фальшивым бойфрендом?
Avec Lane et son faux petit ami?
Потом я опустошил все твои винные бутылки и наполнил их чем-то фальшивым.
Donc j'ai vidé ces bouteilles de vin et je les ai remplies pour rien?
Его признание было каким-то фальшивым.
Quelque chose clochait dans ses aveux.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом?
Maintenant, je ne sais pas si Svetlana a fini par avoir sa carte verte, mais les mecs, une bague en faux diamant?
Это комната посещается ближе к концу экскурсии. В ней можно сфотографироваться с фальшивым сокровищем. Вот, смотрите.
C'est une salle vers la fin de la visite où on peut vous prendre en photo avec un faux trésor.
Был ли фальшивым мой поцелуй?
Quand je vous ai embrassé, c'était un mensonge? Non, pas du tout.
Я не могу поверить, что моя сестренка планирует потерять свою девственность в душе с фальшивым ястребом.
Je ne peux pas croire que ma petite sœur a prévu de donner sa virginité avec mec à crête!
Если бы ты думал о нем, ты бы не сделал его фальшивым информатором, и он бы сейчас не пропал.
Si tu te foutais pas d'Anton, t'en aurais pas fait un faux indic et il serait pas dans la merde.
Я провожу большую часть времени, пытаясь избежать арестов по фальшивым обвинениям.
Je passe mon temps à éviter de tomber dans le panneau d'un coup monté.
Они проводят большую часть времени, пытаясь арестовать нас по фальшивым обвинениям и вывести нас из игры.
Ils passent leur temps à essayer de nous faire tomber dans le panneau pour nous sortir du jeu.
Он спалил меня с моим фальшивым южным акцентом.
- Il m'a eue avec mon faux accent du Sud.
Это жила с фальшивым золотом, Эрл.
C'est un mirage, ta mine.
Подозреваемый смеется с друзьями и играется со своим тупым скейтбордом фальшивым, дерьмовым образом.
Le suspect s'amuse avec des amis et joue avec sa saleté de skateboard de façon sournoise et étronesque.
Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох.
Alors, si ton guide veut que tu deviennes un faux adolescent et faire de moi un faux père, le moins que je puisse faire, c'est que mon fils n'ait pas l'air... d'un vrai crétin.
А не версию с Деми Мур, где она говорит с фальшивым британским акцентом и все время принимает ванну.
Pas celui avec Demi Moore, où elle imite l'accent anglais et prends des bains.
Парень с фальшивым акцентом и аферой с реальной недвижимостью?
Le gars à l'accent bidon, l'arnaqueur immobilier?
Не хотелось бы думать, что вы вызвали нас сюда под фальшивым предлогом.
Je n'imagine pas que vous nous ayez amenés ici sous de faux prétextes.
И я не хочу выходить за тебя под фальшивым предлогом.
Je ne veux pas t'épouser sous de faux semblants.
У меня с ними сил нет. Мои отец и сестрица с их добродетелью, поучениями, принципами, фальшивым великодушием...
Moi, j'en peux plus, mon père et ma soeur, avec leur bonne conscience, leurs leçons de morale, leurs certitudes, leur fausse générosité.
Просто все это кажется таким фальшивым...
Ça semble tellement faux...
Ты заманил меня сюда под фальшивым предлогом.
Tu m'as emmené ici sous un faux prétexte.
Она использует клубный интернет, чтобы публиковать мои колонки под фальшивым именем.
Elle utilise le net là-bas pour poster mes textes sous un pseudonyme.
Сэр, никто не пришел за выкупом, так что поэтому, и по другим причинам, мы считаем, что похищение было фальшивым.
Personne n'est passé prendre la rançon. À cause de ça et d'autres raisons, nous pensons que l'enlèvement est un faux-semblant.
На шоу Кортни была под фальшивым именем, но мы получили ордер на ее настоящий номер социального страхования.
Courtney une fausse identité, Mais on a son vrai numéro de sécurité sociale.
Я просто думаю, что адвокат скажет что экстрасенс был фальшивым.
L'avocat va dire que la médium était une arnaqueuse.
Кто-то себе создал фальшивым профиль, чтобы тебя напугать!
Quelqu'un a fait un profil factice, il veut juste essayer de nous effrayer.
- ќн был насквозь фальшивым.
Rends-lui son ballon, au nθgre.
.. с фальшивым богом Катеш.
La première des sept charges,