Фараонов перевод на французский
56 параллельный перевод
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Voici le globe magique utilisé par les prétres d'Isis et d'Hosanna au temps des pharaons.
Остерегайся мести фараонов.
Craignez la vengeance du Pharaon. Alors, quelque chose?
Они выведены от арабских скакунов фараонов.
Ils descendent des premiers pharaons.
И среди них были изображения так называемого Розеттского камня и портреты людей, живших среди развалин дворцов фараонов.
Parmi elles, on trouvait des images de la pierre de Rosette... et des portraits de ceux qui vivaient au milieu de ces vestiges.
Он с равным успехом применим, прежде всего, к египетским памятникам римской эпохи и, что еще более интересно, к надписям на всех храмах, дворцах и гробницах эпохи фараонов. "
On peut l'appliquer avec un égal succès d'abord... aux monuments égyptiens de l'époque romaine, et ensuite... aux inscriptions de tous les temples, palais et tombeaux... des époques pharaoniques. "
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта.
Dans le hall, figurait peut-être un portrait d'Alexandre... portant la crosse, le fléau et la coiffe... des pharaons de l'Egypte ancienne.
- Мисс, мисс! - Пожалуйста, уйдите! Настоящие обломки пирамид фараонов.
- Ça vient des tombes des pharaons.
Они бежали в пустыню... и спрятали тело Анк-су-намун в Хамунаптре, городе мертвых... прежде здесь хоронили сыновей фараонов... здесь же хранилась Египетская казна.
Ils galopent dans le désert, emmènent le corps de Anck-su-namon à Hamunaptra, la Cité des Morts... HAMUNAPTRA - 1290 av. J.-C. ... ancienne sépulture des fils des pharaons gardienne des richesses de l'Egypte.
И все три тысячи лет... мы, маги, потомки священных телохранителей фараонов, охраняли город.
Et, pendant 3000 ans, nous, les Sages, descendants des gardes du pharaon, avons veillé.
Сыновья фараонов!
Par tous les dieux!
Короче, со времён ацтеков и фараонов.
Du temps des Aztecs!
Неужели мы вернулись во времена фараонов?
Sommes-nous revenus au temps des pharaons?
У фараонов были неплохие архитекторы
Les pharaons avaient de bons architectes. - La situation est grave.
Родственник или потомок 17 династий египетских фараонов 3100-1550 г. до нашей эры.
1. Descendant des 17 dynasties d'Egypte, 3100-1550 avant J.C.
- Это правда, что Нед убил трёх фараонов?
C'est vrai pour les trois policiers?
Вы грубоваты для представительницы семейства фараонов.
Vous êtes bien grossière pour une femme dont le tonton est pharaon.
Царство фараонов и таинственных гробниц.
Royaume des pharaons et des tombeaux mystérieux.
Фараонов всегда погребали вместе с поддаными.
Les pharaons se faisait enterrer avec leur serviteurs.
Ты не хотел жениться на "Колоссе", не захотел на "Охренителе", не захотел жениться в "Гробнице Фараонов." - Так и сказал бы, что проблема во мне!
Tu ne veux pas te marier sur le Colossus, tu ne veux pas te marier ici, sur le Sparrow Curse non plus, dis le que le problème c'est moi!
И кучка французских фараонов меня не напугает.
Et c'est pas trois petits poulets français qui vont me faire peur!
Винс устроил вечеринку фараонов.
Pour la soirée Festival pharaonesque de Vincent.
Вечеринка фараонов.
Festival pharaonesque?
Напиток фараонов.
- C'est pharaon-licieux.
- Нет, нет Алекс, нет, посмотрите... слушать, да... в порядке, приходите сюда, чтобы положить его в археологическом плане... это могила, в которой многие фараонов " были заложены.
Okay, viens là, en traduisant les termes archéologiques... de cette tombe, tu doutes qu'il y a eu pas mal de momies enterrées la dedans.
Ты знаешь, что фараонов хоронили со скарабеями в гробу?
Allô? - On enterrait les pharaons avec un scarabée sur la poitrine, tu sais?
За фараонов их величайшие секреты, доверенные их слугам зажево погребены вместе с ними в песчанных залах.
Aux pharaons! Leurs secrets étaient confiés à leurs serviteurs, enterrés vivants avec eux dans des pièces ensablées.
Братство, тайно контролирующее империю разделяет веру древних королей, фараонов и императоров что сфинкс был дверью в другое измерение вратами к невероятному могуществу.
La fraternité qui régit sans bruit l'empire croit comme les rois, pharaons et empereurs d'antan, que le sphinx ouvre sur une autre dimension, des pouvoirs infinis.
Нашими предшественниками были рабы, обдувающие фараонов пальмовыми листьями.
Nos prédécesseurs étaient des esclaves, éventant les pharaons avec des feuilles de palmier.
" Моя дорогая Вера, мы с парнями нашли это сокровище в гробнице неподалёку от Долины Фараонов.
'Ma chère Vera, moi et les gars nous avons trouvé ce trésor dans une tombe près de la Vallée des Rois.
Фойл был просто одержим историей древнего мира, а это было наше первое посещение земли фараонов.
Foyle était tellement passionné par le monde antique et c'était notre premier voyage à la terre des Pharaons.
Нас очень вдохновляла поездка в Гизу на наши первые раскопки в Долине фараонов.
Terriblement enthousiastes à l'idée de visiter Gizeh et désireux de faire notre première fouille dans la Vallée des Rois.
Мы все находились под его влиянием, это правда, но всё изменилось после нашей поездки в Долину Фараонов, где мы обнаружили гробницу фараона Мемзеса, полную сокровищ.
Nous étions tous sous son emprise, il est vrai puis les choses ont tourné après ce voyage à la Vallée des Rois où nous avons découvert la tombe du Roi Memses, regorgeant de trésors.
Фараонов часто хоронили с амулетами и побрякушками.
Les Pharaons étaient parfois enterrées portant des petites amulettes et des bijoux.
Считается, что у фараонов заняла больше ста лет постройка Сфинкса.
On croit que cela a pris plus de 1000 ans aux pharaons pour construire le Sphinx.
Как фараонов в своё время.
Comme les pharaons d'Odin.
По легенде, они использовали своё мастерство для кражи еды у фараонов и раздавали её рабам.
On dit que ses membres pratiquaient des tours d'adresse pour voler des denrées aux Pharaons et les donner aux esclaves.
Проклятие фараонов - это бедный пример... того, что ждет всех плантаторов.
La malédiction des pharaons était un modeste exemple de ce qui attend les propriétaires d'esclaves.
Потому что я думаю, что могу зажигать не хуже фараонов, правда?
Parce que je crois qu'il faudra que j'assure dans mon cercueil, comme un pharaon, pas vrai?
Медная чаша фараонов связывала их с больными людьми, а затем, с помощью камня, высасывала их них жизнь.
Le bol de cuivre du Pharaon le lie aux malades et, avec la Pierre, il aspire leur force vitale.
В древнем Египте хоронили фараонов вместе с копьями, для загробной жизни.
Les Égyptiens enterraient leurs pharaons avec des lances, pour l'au-delà.
В религии фараонов немыслимо их соединение.
C'est inconcevable dans la religion pharaonique des le unir.
Касторовое масло назначали против гельминтов со времен египетских фараонов.
On prescrit ce purgatif comme anti-parasite depuis l'Egypte pharaonique.
Земля фараонов.
Terre des pharaons.
У вас столько золота – фараонов за пояс заткнёте.
Vous avez suffisamment d'or ici pour rivaliser avec les pharaons.
Мои клиенты из "Фараонов" говорят, что это "Лос Бравос".
Mes clients de Pharaon m'on dis que c'était l'oeuvre de Los Bravos.
Авторитет из "Фараонов"?
Un tireur des Pharaohs, c'est ça?
Кто, по мнению "Фараонов", это сделал?
Qui ne les Pharaons pensent l'a fait?
Запиши на счет "Фараонов".
Va dire ca au Pharaoh.
Это день района "Фараонов".
Oui s'est le 19 / 11 le jour des Pharaos.
Все авторитеты "Фараонов" в одном месте.
Toutes les têtes pensantes des Pharaos au même endroit.
Раньше в выгребной яме не бывали? В таких, говорят, хоронили фараонов.
Avez-vous déjà été enfermée dans une antichambre?