Фейсбуке перевод на французский
429 параллельный перевод
Фабьен, если у Вас какие-то проблемы, Вы можете со мной об этом поговорить... на Фейсбуке, а?
D'accord? Si vous avez des problèmes, venez m'en parler sur Facebook.
Если нет, найди меня в фейсбуке.
Sinon, tu peux me parler sur Facebook.
— Хочешь поиграть в шахматы на "Фейсбуке"?
- On joue aux échecs sur Facebook? - Oui, madame!
Когда ты хихикаешь над плохими шутками и собираешь друзей на фейсбуке и пьешь шоколадные мартини.
Pouffer aux mauvaises blagues, collectionner les amis sur Facebook et boire des martinis au chocolat.
поищите меня на фейсбуке.
Je suis sur Facebook.
И если опубликуете хоть слово о том, что видели или слышали, ваши эккаунты в Твиттере и в Фейсбуке испарятся.
Si vous parlez de ce que vous voyez et entendez, je vaporiserai vos comptes Tweeter et Facebook.
Я взяла это на "Фейсбуке".
Prise sur Facebook.
Иначе я бы зафрендила тебя на Фейсбуке.
Sinon, je t'aurais ajoutée à mon Facebook.
Ну, несколько из моих друзей на Фейсбуке не гении.
Certains de mes amis sur Facebook ne le sont pas.
Знаете что, я вас ребят в Фейсбуке добавлю.
Je vous retrouverai sur Facebook.
Разумеется, также у детей стало принято обо всём писать в фейсбуке.
Depuis que tout le monde raconte tout sur Facebook.
Оказалось, у нас с Донной есть общий друг друга в Фейсбуке, так что я смогла посмотреть кое-какие ее фотографии.
Il s'avère que Donna et moi avons l'ami d'un ami en commun sur Facebook et j'ai pu voir quelques photos d'elle.
Шеф? Кто-то повесил фотографию Джеда Бейли в Фейсбуке, на какой-то встрече выпускников.
Quelqu'un a taggé une photo de Jed Bailey sur Facebook, une réunion d'anciens élèves.
Так, смотри. Мы найдем интересную девочку среди первокурсников на Фейсбуке.
On va te trouver une jolie fille dans l'annuaire des premières années.
Я вас зафренжу в фейсбуке!
Je vais vous ajouter comme ami sur Facebook.
Чуваки, вы что, опять зависаете в этом дурацком фейсбуке?
Vous êtes encore sur ce Facebook de merde?
Дурацком фейсбуке...
Facebook de merde!
Да, чувак, мы сделали тебе свою страничку в фейсбуке!
On t'a fait ta page Facebook.
Нет, пацаны! Я же сказал, что не хочу быть в фейсбуке!
Je vous l'ai dit, je veux pas être sur Facebook!
У него в фейсбуке нет ни одного друга Он создал себе аккаунт больше полугода назад
Il a aucun ami Facebook, et son compte a plus de six mois.
У каждого должен быть хотя бы один друг в фейсбуке
On devrait tous avoir un ami Facebook.
Неужели на самом деле существуют люди, у которых в фейсбуке нет ни одного друга?
Ça existe vraiment, des gens sans aucun ami Facebook?
Эй, Стен Я заходил в интернет на работе и увидел, что теперь у тебя есть страничка в фейсбуке
Sur mon ordinateur au boulot, j'ai vu que tu étais sur Facebook.
Нет У тебя есть страница в фейсбуке!
Tu as une page Facebook!
Чтобы других телок в фейсбуке цеплять?
Tu utilises Facebook pour trouver d'autres filles?
Судя по твоей странице в фейсбуке, мы с тобой не друзья
D'après ta page, on n'est pas amis.
Зайдите на свою страничку в фейсбуке и удалите Кайла из друзей, потому что он несет в себе заразу
{ \ pos ( 192,240 ) } Connectez-vous vite et effacez Kyle, { \ pos ( 192,240 ) } car c'est un poison et il ne remontera pas de sitôt!
"Вы хотите удалить свою страницу в фейсбуке?"
" Effacer votre compte Facebook?
Черт побери, я залип в фейсбуке!
Bordel de merde. Facebook m'a bouffé!
Эй, хочешь быть моим другом в фейсбуке?
On s'ajoute sur Facebook?
Мой профиль в фейсбуке уже зажил своей жизнью
Bordel, mon compte Facebook a pris vie!
Твой профиль один из самых могущественных во всем фейсбуке
Ton compte est l'un des plus puissants sur Facebook.
Я сказал, что не хочу залипнуть в фейсбуке
Je voulais pas que ça me bouffe!
Мой профиль в фейсбуке вышел из под контроля
Mon compte s'est rebellé.
Я из-за тебя на Фейсбуке. У меня 600 френдов.
À cause de toi, je suis sur Facebook.
И она написала это на своей странице в Фейсбуке.
- Elle l'a mis sur Facebook.
Я читала ее страницы в Фейсбуке и Твиттере.
- Sur Facebook et Tweeter.
Видела его фотку на Фейсбуке.
Je l'ai vu sur Facebook.
Я читаю твои обновления на фейсбуке.
J'ai lu tes mises à jour Facebook.
Мы тут с Кларком обновляли наши несуществующие странички в Фейсбуке.
Pas de problèmes. Nous mettions à jour et en personne nos pages Facebook inexistantes.
Ну, что ж, я написал электронное сообщение в Конди Нэст, Эпперли но получил автоответ, в котором пишется, что она больше там не работает, ну.. ну и я собираюсь найти ее на Фейсбуке.
Je l'ai envoyé à Epperly, Condé Nast ( maison d'édition ), et j'ai eu une réponse automatique qu'elle ne travaillait plus ici, donc je vais lui parler par Facebook.
После упоминания я наткнулся на некоторые компрометирующие фотографии на Фейсбуке которые интервьюер мудро согласился редактировать часть Бена в стажировке.
Après avoir mentionné que j'étais tombée sur des photos compromettantes sur facebook, l'intervieweur a sagement accepté de modifier le passage de Ben dans l'article.
Выложите это видео у себя на Фейсбуке, и заходите на сайт убей вампиров точка ком, чтобы увидеть другие секретные ролики и вещи пострашнее.
Partagez cette vidéo sur Facebook, Pour plus de vidéos et plus de trucs effrayants.
" Почему не добавляешь меня в друзья на фейсбуке?
" Accepte-moi sur Facebook.
- А его статусы в Фейсбуке видели?
- Tu as vu ses statuts sur Facebook?
И еще они сделали мне страницу на Фейсбуке.
C'est juste... Ils ont même fait une page Facebook sur moi.
Память людей хранится по-хорошему так долго как их статус на фейсбуке.
La mémoire des gens dure aussi longtemps que leurs statuts Facebook.
— У нее блог на Фейсбуке...
- Elle est sur Facebook.
Зафрендите меня в фейсбуке, хорошо?
Ajoutez-moi comme ami sur Facebook.
Этим детям становится скучно, они меняют свой статус на "фейсбуке".
eux-mêmes.
- Тогда вам стоит зарегиться на Фейсбуке.
Alors, inscrivez-vous sur Facebook.