Фехтовальщик перевод на французский
29 параллельный перевод
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Par la Vierge, tu es une fine lame!
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
Et maintenant Sulu, qui se croit un fier-à-bras du XXVllle siècle.
Не фехтовальщик и не стрелок... если бы!
Ni escrimeur ni bon tireur...
Лучший фехтовальщик Франции, конечно, после меня.
La meilleure épée de France, après la mienne naturellement.
Так ты Юпа Миральда, лучший фехтовальщик этих мест?
Vous êtes Yupa Miralda, le meilleur épéiste de toutes les terres frontalières, n'est-ce pas?
Так мой отец, великий фехтовальщик, дон Антонио, умер у меня на руках, и слёзы моей матери капали на него.
Et c'est ainsi que mon père... le grand épéiste Don Antonio... est mort dans les bras de ma mère... alors que nos larmes tombaient sur lui.
Героя Урзо Джадо, при битве у Гораша и лучший фехтовальщик из "Коро Придо", конечно же, после меня.
Excuse-moi, le vocator urza Jaddo, héros de la bataille de Gorash... et la meilleure lame du Couro Prido, après moi, bien sûr.
Ох, ты отличный фехтовальщик, парень, национальный чемпион!
Tu peux être un excellent escrimeur. Un champion.
Он - прирожденный фехтовальщик.
C'est un escrimeur-né.
Наш главный фехтовальщик умер полгода назад.
En fait, notre maître d'armes est mort il y a six mois et il n'est toujours pas remplacé.
Я никуда не годился как фехтовальщик.
je n'étais pas assez fort pour ça!
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Wing est un petit bourgeois, mais il manie l'épée comme personne.
Он опытный фехтовальщик, Мэл
C'est un maître à l'épée, Mal.
Но я — никудышный фехтовальщик. И, видимо, мне с этим не справиться.
Je suis incapable de me battre au sabre, je n'ai donc pas réalisé son vœu.
- Дон-Кихот - хороший фехтовальщик?
Il est doué à l'épée, le Quichotte?
Потому что, Такезо Кенсей самый великий фехтовальщик, которого когда либо видела Япония.
Car Takezo Kensei est le plus grand sabreur que le Japon ait jamais connu.
Ты не фехтовальщик или гладиатор.
Tu n'es pas un épéiste ou un gladiateur.
Фехтовальщик?
Es-tu épéiste?
Я Тедиос! Лучший фехтовальщик среди людей!
Je suis Thadeous, le plus grand guerrier à l'épée à avoir jamais existé.
Ты фехтовальщик, и это главное.
Garçon, fille... tu es une épée, C'est tout.
Он говорит, каждый фехтовальщик должен изучать котов.
Il dit que tout bretteur se doit d'étudier les chats.
А скажите, пожалуйста, синьор Фехтовальщик вернулся с войны или нет?
De grâce, combien a-t-il exterminé, dévoré d'ennemis dans cette guerre? Dites-moi simplement combien il en a tué, car j'ai promis de manger tous les morts de sa façon.
Он отличный фехтовальщик.
- Si, il est bon.
Всю жизнь я только и слышала : "Джейме Ланнистер — такой блестящий фехтовальщик".
Toute ma vie, j'ai entendu dire "Jaime Lannister, quelle fine lame."
Я знаю, что ты лучший фехтовальщик, чем я, да Винчи.
Je sais que vous êtes un meilleur escrimeur que moi, da Vinci.
Лорд Перуджии и лучший фехтовальщик Умбрии.
Seigneur de Pérouse et la plus fine lame d'Ombrie.
Атос лучший фехтовальщик в полку.
Athos est le meilleur homme d'épée du régiment.
Что ж, ты сам сказал, я ловкий фехтовальщик для художника.
Tu l'as dit toi-même, je suis un petit épeiste bien rusé pour un peintre.
Арт-дилер, опытный фехтовальщик, владеющий большинством видов оружия.
marchand d'art, escrimeur accompli et habile avec la plupart des armes.