Фигура перевод на французский
534 параллельный перевод
Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой.
La figure flottante est un démon emportant ici une sorcière à travers les airs.
Я и не знал, что вы - такая важная фигура.
Je ne savais pas que vous étiez quelqu'un d'aussi important.
И какая фигура, моя радость.
Et quelle silhouette.
У меня хорошая фигура, я много позирую.
Je ne suis pas mal bâtie. Je pose assez souvent.
А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого.
Maintenant, mesdames et messieurs, sur la droite, voici la figure de Pierre le Grand.
Хотите знать, что с ним стало? Теперь он фигура.
Vous voulez savoir ce qu'il est devenu?
Дурацкая восковая фигура!
C'est une simple statue de cire.
У неё фигура!
Elle est balancée!
Да, твоя фигура подойдет.
Mais tu en fais déjà.
У него должна была быть ужасная фигура.
L'autre doit vraiment être mal bâti.
Так и ты попробуй, Лейла. Ни за что. У меня не та фигура.
Je n'ai ni le courage ni la silhouette...
- Я, фактически, национальная фигура.
- Je suis connue partout!
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
C'est une statuette représentant un oiseau noir.
Эта фигура - символ Палладистов. * * *
Cette figure est le symbole des Palladistes.
Мне эта фигура покоя не дает.
Ce dessin m'intriguait.
Фигура как-будто знакома а вот голос не припомню.
Le chiffre est familier Mais je ne peux pas placer la voix.
Рыжеволосая девушка, нос с горбинкой и хорошая фигура.
Une jeune fille... rousse, jolie, le nez retroussé.
- И у нее не только фигура.
- Elle est mieux que ça!
Простая фигура речи.
Façon de parler.
Ещё одна фигура речи. У вас нет сердца.
- Vous n'avez pas de cœur.
" Ємное пальто и светла € шл € па - улики очень незначительные... ј таинственна € фигура, сохранивша € с € в пам € ти свидетелей и претворенна € в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
La piste d'un manteau noir et d'un chapeau était aussi mince que ce visage flou, fruit de l'imagination des témoins et couché sur le papier par un dessinateur de talent.
Но независимо от этого, я предпочитаю простые радости жизни. Красивое лицо... Фигура во вкусе джентльмена, чтобы гулять при свете луны...
Je préfère des plaisirs plus simples... une jolie frimousse... une balade au clair de lune...
Какая фигура была у этой дамы, скажу я вам.
Et comment! C'était un chouette petit lot.
"Фигура белокурой красавицы в длинной тени -" роковой горы.
" le visage d'une beauté blonde dans l'ombre s'allongeant de la montagne maudite.
- А! Я думал, что это была фигура речи.
Ce n'est pas une façon de parler?
Какая фигура!
Quelle prestance!
Фигура хорошая?
Bonne allure?
Номинально главой фирмы является старик Брэди, но, сказать по правде, Шерман в ней - ключевая фигура.
Le vieux M. Brady est le patron. Mais en réalité...
Посмотри на господина капитана, вот это - фигура.
Le commandant a été formé par la vie.
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав. Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Juste au-dessus de nous, comme une figure de proue en fer surgie sous nos yeux, se tenait le capitaine Achab, pesant de sa grande et large carrure sur une jambe blanche barbare, taillée dans une mâchoire de baleine.
Один раз процитируют - и он фигура.
D'être remarqué une seule fois. C'est essentiel pour lui.
Другой голос, другая фигура - всё другое.
Voix différente, silhouette différente... Tout différent.
Фигура, которую они купили на аукционе, набита микрофильмами!
La statuette est bourrée de microfilms!
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
Vous commencez à retrouver votre belle silhouette, très chère!
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Janning, cela ne fait aucun doute, est une figure tragique.
И такая красивая фигура...
Et quel bel...
Хороша, ма шер, Фигура квартального!
Je vois d'ici la tête du digne homme!
Хороша Фигура была у квартального. Я воображаю!
Non, la tête du commissaire dans la Moïka!
Женщина, о которой ты говоришь, вот ее муж - почтенная фигура, человек из власти?
Cette femme dont tu parles, son mari est-il un personnage puissant?
"Правда у меня классная фигура?"
"Tu le trouves beau, mon corps?"
"Фигура была маленькой, и походила ростом на гнома."
"La forme était petite. Comme un horrible nain..."
Там... Там была фигура.
J'ai vu une forme...
Вы сказали, там была фигура.
Vous parliez d'une forme. Oui.
"Фигура была маленькой и походила ростом на гнома."
"La forme était petite... Comme un horrible nain."
А у блондинки фигура ничего.
La blonde plate est pas mal.
Вчера я специально отменил свидание с Тони и встретился с другой девицей. Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая.
Hier, par exemple, j'ai annulé exprès un rendez-vous avec Toni pour sortir avec une hôtesse de l'air : un châssis superbe, une allure folle, une Australienne...
- Да нет, просто фигура речи...
Non, c'est juste une manière de dire.
Я развернул машину. В этотмомент фигура приподнялась, как будто она плыла или стояла по пояс в волне.
Et là, l'objet s'est à demi soulevé, comme s'il flottait sur le liquide, immergé jusqu'au ventre.
Если эта хрень перерастёт в битву между семьями, ты - ключевая фигура.
S'il y a une guerre entre nos deux clans, je ne pourrai rien sans toi.
У Вас отличная фигура, симпатичное личико, манеры.
Vous êtes bien faite...
- Что тут происходит? - У нее лучшая фигура, чем у меня.
- Elle est mieux que moi.