Фигура речи перевод на французский
55 параллельный перевод
Простая фигура речи.
Façon de parler.
Ещё одна фигура речи. У вас нет сердца.
- Vous n'avez pas de cœur.
- А! Я думал, что это была фигура речи.
Ce n'est pas une façon de parler?
- Да нет, просто фигура речи...
Non, c'est juste une manière de dire.
Просто фигура речи.
Façon de parler.
- Просто фигура речи.
- Juste une tournure de phrase.
Это фигура речи.
C'est une façon de parler.
Это фигура речи, конечно, Боб.
C'est une métaphore.
- Это я так, это фигура речи.
C'était une façon de parler.
Фигура речи.
Façon de parler.
Разве? Это фигура речи.
- C'est ma façon de parler!
Понимаю, Но эта фигура речи имеет определённое значение, поэтому кто попросил вас кое-что сделать : это был ваш босс, М-р Флоррик, или это был М-р Чайлдз, ваш друг?
- Certes, mais ça signifie bien quelque chose, alors, qui vous l'a demandé, était-ce votre patron, M. Florrick, ou...
- Просто фигура речи.
Façon de parler?
Нет, нет, нет, это просто фигура речи.
Non, c'est une expression.
Это просто фигура речи.
C'est une manière de parler.
Фигура речи которая...
Une facon de parler...
Но это такая фигура речи.
Mais, heu, façon de parler.
- Нет, это фигура речи.
- Non, c'est une expression.
Как фигура речи, сэр...
Puisqu'une figure de style...
Это такая фигура речи.
C'est une façon de parler.
Фигура речи, означает от силы несколько часов.
Façon de parler, quelques heures au plus.
Фигура речи, означающая несколько часов максимум.
Façon de parler, quelques heures tout au plus.
Да так, фигура речи
Façon de parler.
- Отвали Слушай, это, блять, просто фигура речи такая.
Façon de parler.
Просто фигура речи или что-то большее?
- Simple façon de parler?
Это такая фигура речи. Он не...
C'était simplement une tournure de phrase.
Это фигура речи!
Oh, c'est une expression.
О, фигура речи. Вот что я тебе скажу Скажешь еще хоть слово, которое звучит как код и ты станешь существительным без чертого глагола.
Eh bien, en voilà une pour toi... tu dis encore une chose qui ressemble à un code, et tu ne seras plus qu'un nom, point.
И ваше замечание о клятве на библии — всего лишь фигура речи.
Et votre remarque sur la pile de bibles est un tic de langage.
Фигура речи.
Un lapsus.
Прям фигура речи.
Une façon de parler.
Я всегда думала, что это фигура речи.
Je croyais que ce n'était qu'une expression.
Это неудачная фигура речи.
C'est une mauvaise figure de style.
Не придирайся к словам, "мой бухгалтер" - это фигура речи.
C'est une figure de style.
Эта фигура речи называется "придумываю то, чего нет".
C'est surtout du pipeau.
Это фигура речи, детектив Туп-няго.
C'est une façon de parler, Inspectrice Stupid-Iago.
Это что, фигура речи такая?
C'est une figure de style?
Фигура речи.
En quelque sorte.
Всего лишь неудачная фигура речи
C'est une regrettable tournure de phrase.
Еще одна фигура речи?
C'est une autre métaphore?
- Значит, это фигура речи.
C'était une figure de style?
Это что, фигура речи?
Une métaphore?
Какая фигура, я теряю дар речи, коленки подгибаются
Qu'il est joli, Ali Ababwa
Это фигура речи.
C'est une figure de style.
- Фигура речи, балда.
- Façon de parler.
Это просто фигура речи
- C'est une façon de parler.
Фигура речи.
C'était une figure de style.
Это фигура речи.
C'est une expression.
- Фигура речи?
- Façon de parler.
Фигура речи.
C'est une métaphore.