Фильмов перевод на французский
1,054 параллельный перевод
Я хотела посмотреть один из твоих фильмов, и подумала... может, ты зайдешь?
J'allais regarder un de tes films. Tu veux passer chez moi?
Я часто езжу на автобусе, чтобы найти интересные идеи для фильмов.
Je prends souvent le bus pour trouver des sujets intéressants.
Меня очень интересует искусство. Я видел много фильмов, будучи ещё ребёнком.
Tout cela est arrivé en raison de mon penchant pour les activités artistiques.
После этих двух фильмов у меня многое изменилось.
Après ces 2 films, beaucoup de choses ont changé.
Ќе лучший из его фильмов.
T'as des ennuis, toi? De pelouse, oui.
Меня уже достали идиотские мнения, что я собираюсь, несмотря на все, через что я прошел, сколько фильмов снял раньше, несмотря на 16 недель съемок - что после всего этого я не закончу фильм, куда угрохал три года собственной жизни, только потому...
Ce qui me dérange et que je trouve absurde, c'est de penser que je vais faire tout ça, après tout ce que j'ai vécu auparavant, après tous les films que j'ai faits et après 16 semaines de tournage, sans pouvoir finir le film dans lequel j'ai investi trois ans de ma vie, juste parce que...
Годами Фрэнсис мечтал, как создатели фильмов и писатели объединяются вместе в рамках Американ Зоэтроп.
Francis rêvait depuis longtemps que poètes, cinéastes et écrivains s'unissent pour former American Zoetrope.
Я видела открывки из его фильмов.
Il bricole là-haut et j'ai vu des bouts de son film.
Я встретил женщину-режиссера, и мы вместе сняли несколько фильмов.
J'ai rencontré une cinéaste et nous avons fait quelques films.
Он насмотрелся гангстерских фильмов.
Il est été regarder des films de gangsters.
ѕока оно не сделано, не будет ни прогулок в зоопарк, ни фильмов.
Pas de devoirs, pas de zoo, pas de ciné.
Но я видел много фильмов.
Mais j'ai vu un tas de films.
Теперь, больше никаких фильмов.
Alors, on ne parle plus de films.
Я - Трой Макклюр, звезда таких фильмов, как "П - значит" Псих " " и" у президента пропала шея ".
Je suis Troy McClure, la vedette de films comme Le Taré était presque parfait ou On a perdu le cou du Président.
Чтобы поднять тебе настроение я взяла в прокате пару фильмов.
Pour te remonter le moral, j'ai loué des vidéos.
Ну, вы слышали хотя бы об одном из этих фильмов?
Avez-vous entendu parler de l'un d'eux?
Марк, никаких фильмов ужасов, никаких комиксов.
" Pas de films d'horreur.
Вы берете очень много фильмов.
Tu loues plein de vidéos.
Они помешаются от твоих кассет, ведь они никогда не видят умных фильмов, качественных и хороших, как твои работы.
J'ai pensé qu'ils hallucineraient sur ta vidéo car ils ne voient jamais rien de si judicieux, de bonne qualité, et d'aussi chouette, comme toi et ce que tu fais.
Оно привыкло использовать образ Фредди... и ему нравится наше время и мир... настолько, что он решил выйти из фильмов в нашу реальность.
Il s'est habitué à être Freddy. Il aime son époque et son environnement, alors il a décidé de s'extraire des films pour rejoindre notre réalité.
Он решил выйти из фильмов в нашу реальность.
Il a décidé de s'extraire des films pour rejoindre notre réalité.
Мир фильмов ужасов пережил сегодня собственный ужас... а именно, двое голливудских техника по спецэффектам... были найдены мёртвыми на заброшенном поле.
Le monde du cinéma fantastique a basculé dans l'horreur aujourd'hui avec la mort de deux des meilleurs techniciens d'effets spéciaux d'Hollywood, Terry Feinstein et Charles Wilson.
Тэрранс Фейнштейн и Чарльз Уилсон... два художника по спецэффектам... которые работали в тайне над... проектом, продолжением фильмов о Фредди Крюгере... были найдены сегодня утром зверски изрезанными на смерть.
Les deux hommes, qui travaillaient sur un projet ultra-secret pour la série des Freddy, ont été retrouvés éventrés ce matin.
Человек из ваших фильмов?
L'homme dans vos films?
Этот человек из ваших фильмов... Фредди Крюгер. Вы видели его?
L'homme dans vos films... ce Freddy Krueger... vous l'avez vu récemment?
Даже без фильмов в салоне и без бесплатных букетиков мимоз.
Même s'il n'y avait ni film, ni cocktails gratuits.
Я также вытащил из урны роман, "Холодильная камера" и отдал его... фирме, которая продала его постановщику фильмов.
Et puis j'ai pris dans la poubelle le roman de la Chambre froide, qu'un pote à moi a passé à la machine et vendu à un producteur.
Это один излучших фильмов с Джерри.
C'est l'un des meilleurs films de Jerry.
Что? Тебя есть друзья в отрасли фильмов для взрослых, верно?
Tu as des amis dans le milieu des films pornos, je crois?
- Ага. Возможно ты видел некоторые из моих фильмов.
Peut-être avez-vous vu certains de mes films?
Я занят инвентеризацией всех фильмов, снятьх в период с 1950-го по 1955-й год, когда Югославия бьла еще Югославией.
Je fais un inventaire des films tournés entre 1950 et 1955... quand la Yougoslavie s'appelait encore Yougoslavie.
Он бьл в то время экспертом по проявке фильмов.
Il ne les a plus nous les a demandées : il était spécialiste de la période
Сколько я видел фильмов про иммигрантов, приплывающих на кораблях в гавань Нью-Йорка ни в одном не видел иммигранта на пони.
Sur les photos d'immigrants sur les bateaux, arrivant à New York, on n'en voit aucun sur un poney!
Я вёл себя как те мужчины из фильмов, и это сработало.
Comme dans les films.
Три часа массажа, 12 фильмов включая несколько фильмов для взрослых пять чисток обуви закуски на $ 400.
Proctologue Sans le voir, je ne l'aurais pas cru. Moi non plus.
Добро пожаловать в музей сохранности костюмов и мебели из старых фильмов.
Bienvenue à l'Institut de la conservation des costumes et garde-robes de cinéma.
Охранники, видимо, больше не смотрят фильмов про тюрягу.
Les gardiens ne regardent pas assez de films.
Возьмите фильмов напрокат, закажите пиццу и не поубивайте друг друга.
Louez des vidéos, faites-vous livrer des pizzas et évitez de vous entretuer.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
J'ai parlé à ma grand-mère du Vieux Yeller. Maman ne me montrait jamais la fin des films tristes... pour m'épargner toute cette tristesse.
Совершенно ясно. Сейчас нет хороших фильмов.
C'est officiel, pas de bon film!
Что ж, это был лучший из тех фильмов.
C'était pourtant le meilleur de la série.
- Делаю копии фильмов, детка.
- Tu es quoi? - Je pirate des films.
Я взял всю коллекцию фильмов Арнольда Шварценегера.
J'ai la collection complète d'Arnold Schwarzenegger.
Я работал на паре его фильмов.
Comment t'as connu Jack? Je travaille parfois sur le plateau.
Знаешь, мы с мисс Роллер сняли целую кучу фильмов?
Nous avons fait plein de films ensemble, Rollergirl et moi.
Я хочу, чтобы начался тираж книг. Производство фильмов. Вовлечение в эту проблему радио и телевидения.
Je veux des livres, des films, de la télé, de la radio.
Им снято множество фильмов... считающихся в Америке любимой старой классикой.
Il a à son crédit de nombreux films... que l'Amérique aime et considère comme de grands classiques.
Мне кажется, вы слишком много смотрели фильмов про шпионов.
Vous avez regardé trop de films d'espions.
Это список фильмов, в которых он снимался.
Voici la liste de ses films.
Люди смотрят на названия фильмов и берут, что хотят.
Ils choisissent d'après les jaquettes.
Наверняка, что после двух фильмов успех Дигглера будет расти и расти, расти и расти, расти и расти.
" le suc sait de Diggler ne fera que monter, monter, monter...