Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ф ] / Фокусники

Фокусники перевод на французский

52 параллельный перевод
Выпивка, графины, чревовещатели, фокусники...
Oh, de l'alcool, des carafes, des ventriloques et des magiciens- -
А сейчас ложись спать, засыпай, и пусть тебе приснятся фокусники, прекрасные фокусники.
Maintenant, au lit, dormez bien, et rêvez de magiciens, de beaux magiciens.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Ce jeu est souvent utilisé par les magiciens professionnels pour ne pas avoir à deviner la carte choisie par la petite vieille du troisième rang. Et aussi par les officiers des services secrets de l'armée...
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- Les magiciens appellent ça un leurre.
- Ладно, без ловли пуль. Суть в том, что настоящий фокусник пытается изобретать что-то новое над чем другие фокусники будут ломать головы.
Très bien, pas de prise de balle, mais un vrai magicien essaie d'inventer du nouveau pour que les autres magiciens se creusent la tête.
Это строил волшебник. Человек, умеющий делать то, что фокусники изображают, будто умеют.
Ça a été fabriqué par un mage, un homme qui peut vraiment faire ce que les magiciens prétendent faire.
Они же фокусники, Ваша Честь.
Ce sont des magiciens, Votre Honneur.
Фокусники.
Les magiciens
Фокусники поступают именно так. Он испортил трюк, начал тонуть, он заработал остановку сердца.
Il a foiré son tour, a commencé à se noyer :
Он сказал, что фокусники не раскрывают секретов.
Il dit que les magiciens ne révèlent pas leurs secrets. Il dit que les magiciens ne révèlent pas leurs secrets.
Это было дерьмо. Но не все фокусники такие.
OK, c'était des foutaises, mais pas tous les magiciens.
Мы начинающие фокусники.
Apprentis magiciens.
Я знаю, как фокусники не любят раскрывать свои секреты.
Je sais combien un magicien n'aime pas dévoiler ses secrets.
Разведывательные службы как фокусники-любители, стоит присмотреться и вы увидите как они делают свои трюки.
Les agences de renseignements sont comme des magiciens amateurs. Si on observe bien, on les voit mettre en place leurs trucs.
И как все великие фокусники, вы оставили "основное блюдо" на конец.
En grand artiste, vous aviez un bouquet final.
Как и фокусники, карманники полагаются на отвлечение внимания.
Comme le magicien, les voleurs à la tire comptent sur un manque d'attention.
Ах, ты знаешь как фокусники относятся к секретам
Les magiciens vénèrent le secret.
В смысле, это же блестяще, правда. Фокусники - мастера сбивать с толку.
Brillant, ce sont les maîtres de l'illusion.
Фокусники никогда не раскрывают своих секретов.
Un magicien ne dit pas ses secrets.
И есть фокусники, но...
Et il y a des magiciens, mais...
Потому что мыслят логически, и профессиональные фокусники учитывают это.
Ils sont souvent victimes de fraude parce qu'ils ont une pensée logique, et les magiciens professionnels comptent là-dessus.
Были только мошенники, подонки и фокусники...
Il y a eu des fraudes, des escroqueries et des spectacles...
Я арендую б / у "Лексус", оба моих сына - фокусники, и на мой день рождения,
J'ai une Lexus en leasing, mes deux fils sont magiciens, et pour mon anniversaire,
Ничто так не отпугивает, как фокусники.
Rien n'est plus repoussant qu'un magicien.
Фокусники омерзительны.
Les magiciens sont repoussants.
Ты сказал "фокусники"?
Tu as dit des magiciens?
Да, Дилан, фокусники.
Ouais, Dylan, des magiciens.
Фокусники используют ее постоянно.
Les magiciens utilisent ça tout le temps.
Они - первые фокусники, с которыми хотят переспать.
Ce seront les premiers magiciens avec qui tout le monde voudra coucher.
В книге написано, фокусники тренируют каждое движение годами.
D'après ce livre, certains magiciens s'entraine à un même mouvement simple 8 heures par jour durant des années.
Меня не волнуют фокусники.
Je me fiche pas mal des magiciens en général.
И несмотря на всю их дерьмовую Робин-Гудскую суматоху, твои фокусники не больше, чем простые воры.
Malgré leur réputation de soi-disant Robin des Bois vos magiciens ne sont en fait que de vulgaires voleurs.
Так что, все магазинные воры - фокусники?
Donc tous les voleurs à l'étalage sont magiciens?
Ха - ха! Дамы и господа, это ненастоящие фокусники!
Mesdames et messieurs, ce sont des imposteurs!
- Фокусники...
- Le magicien...
Все фокусники - лжецы, а самые лучшие маги - самые большие лгуны.
Les magiciens mentent, Et les meilleurs magiciens sont les meilleurs menteurs.
Ты имеешь в виду фокусники?
- Comme les magiciens?
Фокусники управляют этим городом.
Les magiciens dirigent cette ville.
Знаете, единственные, кого я презираю больше клоунов, - это фокусники.
Vous savez, la seule chose que je déteste plus qu'un clown c'est un magicien.
Я видел, как в Вегасе фокусники исчезают реже, чем ты.
J'ai vu des magiciens disparaître moins souvent que toi.
У них тут что, фокусники живут?
Combien de magiciens avons nous dans la salle?
В метро так много всяких артистов, так? Но где фокусники?
Y a plein d'artistes dans le métro, mais où sont les magiciens?
Так одеваются только фокусники, или те, кто ненавидит своих родителей.
Vous ne vous habillez pas comme ça sauf si vous faites la magie ou que vous détestez vos parents.
А так как все другие фокусники презирали Сида, то никто из них не наймет меня к себе.
Et puisque tous les autres magicien méprise Syd, Ils ne vont pas embaucher moi.
Фокусники часто с ними работают.
Des magiciens, ça se sert de pigeons.
Есть причина, почему фокусники всегда используют голубей и белых кроликов в своих представлениях.
Les magiciens n'utilisent pas des colombes et des lapins blancs par hasard.
Просто... Я думаю, что фокусники, ну они помешаны на правилах, традициях и все таком.
Je pense simplement que les magiciens sont très attachés aux règles et aux traditions.
Ну да, типа как традиция, что все фокусники должны быть мужчинами, и традиция, что женщины должны носить супер обтягивающие платья.
Oui, traditionnellement, ça ne peut être que des hommes et les femmes portent traditionnellement des robes moulantes.
Несмотря на то, что вы думаете, фокусники самые честные люди в мире.
Malgré ce que vous pouvez pensez, les magiciens sont les personnes les plus honnêtes du monde.
- В прошлом году у Амабеллы были фокусники и надувной замок.
- Les fêtes d'Amabella sont top. L'an dernier, c'était château gonflable et magicien.
Фокусники.
Des spirites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]