Фокус в том перевод на французский
91 параллельный перевод
Кто-то спросил : "В чём тут фокус?" И Лидди ответил : "Фокус в том, чтобы не думать об этом."
On lui a dit : "Y a un truc?" Il a répliqué : "Oui. Ignorer."
Весь фокус в том, чтобы не думать об этом.
L'astuce, c'est... de pas y penser.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
L'astuce est de ne pas y penser.
Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным.
L'astuce, c'est que la réponse peut être extrêmement révélatrice.
ѕойми, весь фокус в том, что-б не паниковать.
Le truc, c'est de ne pas paniquer.
Фокус в том, чтобы не сводить с флажка глаз.
Le plus dur c'est de réussir à garder un oeil dessus.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
L'astuce, c'est qu'on doit les traiter comme des filles ordinaires.
Фокус в том, чтобы заставить его внести тебя первым в этот список.
Le secret, c'est de l'amener à vous placer en haut de la liste.
Фокус в том, чтобы объединить свои обыденные рациональные способности с бесконечными возможностями своих снов.
L'astuce est de combiner... ses aptitudes rationnelles de l'état de veille... avec les possibilités infinies de ses rêves.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
Il suffit de s'en foutre.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери!
Le truc, c'est de ne pas se coincer le bras dans la porte.
Фокус в том, чтобы залезть внутрь после того, как она достигнет удобного... уровня, но до того, как она совсем выключится. Есть такое окно.
Le truc est d'entrer à un bon niveau, mais avant que ça ne s'arrête tout à fait.
Конечно, фокус в том... чтобы знать, в каких битвах стоит участвовать
Bien sûr, l'astuce est de savoir quand il convient de se battre.
Фокус в том, чтобы открыть горло.
Le truc, c'est de bien ouvrir sa gorge.
Фокус в том, чтобы знать, как дать понять разницу.
Le tout est de savoir faire la distinction.
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед. Расстаться со страхами и сожалениями тормозящими, и не дающими наслаждаться этим путешествием. которое закончится так скоро.
Le truc est de continuer à avancer, d'oublier les peurs et les regrets qui nous ralentissent et qui nous empêchent de savourer notre voyage qui finira bien assez tôt.
Да, возможно вам хотелось бы носить что-то другое, но фокус в том, что вскоре оно появится, если вы ощутите благодарность за то, что есть.
Peut-être préfériez - vous d'en avoir d'autres, prochainement vous allez recevoir des plus beaux encore, si vous commencez d'éprouver de la gratitude pour ce que vous avez déjà.
Фокус в том, чтобы найти четкий баланс между кислым и сладким.
Ce qu'il faut c'est arriver à trouver le bon mélange entre le sucré et l'acide.
Фокус в том, чтобы отбить у посторонних желание присмотреться поближе.
L'astuce est d'empêcher d'y regarder de trop près.
Фокус в том... чтобы скрывать их до нужного момента.
Le truc... c'est de les tenir cachées jusqu'au bon moment.
Фокус в том чтобы наслаждаться жизнью, принимая это не привносит какого-либо смысла в жизнь.
Le but est de jouir de la vie, de l'accepter même si elle n'a aucun sens.
Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка.
Dans une course poursuite, il faut garder un contact visuel avec celui que vous suivez jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus.
Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко.
Il ne faut pas trop percer.
Фокус в том, чтобы быть начеку.
Il faut rester attentifs.
Фокус в том, что... У меня есть сверхестественные способности.
L'astuce, c'est que... j'ai des super pouvoirs.
Фокус в том, чтобы не сидеть на месте. Если сядешь, ты попался.
Le secret, c'est de jamais s'asseoir, sinon c'est foutu.
Фокус в том, что если Пит узнает, что мы пытаемся его подставить, он просто уничтожит наркотики, и всё.
Le truc c'est que, si Pete découvre que nous sommes sur lui, tout ce qu'il aura à faire c'est de détruire son stock, et c'est fini.
Когда Вы взяли то за чем пришли, весь фокус в том, чтобы ускользнуть до появления охраны
Une fois que vous avez ce que vous voulez... le truc est de sortir avant l'arrivée des forces de sécurité.
Весь фокус в том, насколько ты этого хочешь?
Le piège c'est, à quel point?
Знаешь, фокус в том, чтобы хранить печенья на верхней полке и потом просто тянуться за ними по одному... за раз.
Le secret c'est de placer tes cookies en haut de l'étagère, et ensuite, tu en prends un à la fois.
Весь фокус в том, чтобы перегрузить не взрывоопасные элементы, к примеру, материнскую плату.
L'astuce est de surcharger un composant non explosif, comme la carte mère.
Весь фокус в том, чтобы опустить голову и заниматься своими делами.
Alors fais profil bas, fonds-toi dans la foule et occupe-toi de tes affaires.
И фокус в том, чтобы знать, когда нужно прогибаться, а когда - нет
Et le truc est, de savoir quand plier et quand ne pas plier.
Фокус в том... чтобы копать не слишком глубоко и не сваливать просто все в кучу.
Il faut pas creuser trop profond et en mettre une fine couche.
Да, конечно жизнь полна боли и тяжелой работы но фокус в том, что наслаждаться несколькими идеальными событиями которые происходят в данный момент
Oui, bien sûr, la vie est rempli de douleur et de corvées, mais l'astuce est de profiter des quelques expériences parfaites qu'on nous donne en ce moment
Фокус в том, чтобы не продырявить тебе мозги при этом.
Maintenant le truc c'est de continuer à forer dans ton cerveau.
Фокус в том, чтобы это всё выглядело так, как выглядишь ты.
Le truc c'est que ça ressemble à ce que tu fais.
И вы сказали, что весь фокус в том, что надо простить Маккензи.
Vous m'avez dit de pardonner Mackenzie.
Да, фокус в том, чтобы использовать нулевой викрил в два слоя.
Oui, l'astuce est d'utiliser une couche double de zéro vicryl.
Поэтому, возможно, весь фокус в том, чтобы стать Бартом Бассом.
Donc peut-être que le truc est de devenir comme Bart Bass.
Фокус в том, что люди больше говорят, но не хотят слушать.
Il faut écrire comme les gens parlent. La plupart n'écoutent jamais.
Нет, дело не в том, что мне не понравился твой фокус, Хопси,..
Vos tours de cartes ne me dérangent pas, Hopsie.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
Le truc, William Potter, c'est d'oublier la douleur.
В том-то весь и фокус, что никого.
- Et qui invite-t-on encore? - Puisque je te le dis : personne.
Кто угодно может влезть в бюро, но сделать это так чтобы никто об этом не узнал - в том-то и состоит весь фокус.
N'importe qui peut le faire. L'astuce, c'est qu'on ne s'en aperçoive pas.
Но проблема была в том, что очень мало ярких личностей принимало участие в фокус группах.
Délicieux petits carrés de blé, croustillants, croquants et si bons dans la bouche!
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность.
Donc, avec les cartes, ce qu'on fait... C'est assez difficile.
Второй по старости фокус в книге ты прав. он сам виноват в том, что он глупец.
La deuxième manipulation jamais utilisée. Tu as raison, c'est de sa faute parce qu'il est idiot.
Но фокус на самом деле в том, чтобы рассчитать момент, как это сделал Джейн.
Maintenant, le vrai truc, si, est dans le calendrier, Jane qui cloué.
А фокус не в том, чтобы он исчез?
Le tour le fait disparaître?
Но, прежде чем лезть на рожон, разве не стоит понять, в чем тут фокус. Может, в том и есть.
Mais c'est pas une idée stupide d'essayer de comprendre c'est quoi le verrou et comment il fonctionne avant d'aller défoncer la porte peut être que c'est ça le verrou
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
тому же 39
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31