Фонтан перевод на французский
448 параллельный перевод
Там есть питьевой фонтан в углу.
Tu as de l'eau par là.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Tel Mo ¨ ¨ se, il lui suffit de frapper un rocher pour faire couler l'eau.
2 дня назад я, посмеиваясь, сказал, что ты сотворишь чудо : расколешь скалу, и из неё ударит фонтан воды или шампанского.
L'autre fois, je me moquais de toi. Tu devais accomplir un miracle. Faire sortir de l'eau ou du champagne d'une pierre.
Нас ожидает фонтан любезностей в адрес друг друга.
La conversation sera courtoise...
Это у него фонтан достигает невиданной высоты?
A-t-elle un drôle de jet? Continu, plutôt rapide et élevé?
Я пришел, потому что у тебя "фонтан открылся"!
T'es venu parce qu'on t'a viré!
Теперь новый фонтан и новая Тирза.
Nouvelle fontaine, nouvelle Tirzah.
Фонтан дивной красоты.
J'ai vu une merveilleuse fontaine...
Из меня словно фонтан бьёт.
Ça coule tout seul.
Слова польются из него как фонтан из кита.
Je vais lui extirper les mots comme la graisse d'une baleine.
Я вернулся в Париж, оставив Кумико вопросник, на всякий случай, как бросают три монеты в фонтан.
Je suis rentré à Paris, laissant à Kumiko un questionnaire, à tout hasard, comme on jette trois pièces dans une fontaine.
- Не фонтан, да?
- C'est pas grand chose.
Дайте ей выпить чего-нибудь, чтобы она заткнула свой фонтан.
Donne-lui à boire qu'elle se la ferme.
Фонтан!
Une bombe!
Фонтан и все остальное.
Vous avez même une fontaine.
Да, Вы знаете, этот фонтан был частью декораций... в картине, которую я сделала давным-давно.
Cette fontaine provient d'un film que j'ai tourné il y a longtemps : "Sarah Goes To College".
Что это за тайна? " Это - то, что беспокоило меня. " Фонтан. "
Ça me tracassait. " La fontaine.
Так или иначе, помощник сказал мне то, что Вы заказывали фонтан по сентиментальным причинам.
Il m'a dit que vous l'aviez commandée pour des raisons sentimentales.
Да, но я говорила Вам, что этот фонтан из моей картины.
Je vous l'ai dit : Elle provient d'un film que j'ai tourné.
Это был день, когда Вы заказывали фонтан. - Отлично, я не помню точно день.
Je ne me souviens pas de la date exacte.
Здесь сказано, что Фонтан Судьбы близок, рукою подать!
Ici, est écrit que la Fontaine du Destin se trouve à portée d'une courte marche.
Фонтан Судьбы!
La Fontaine du Destin.
Фонтан Судьбы!
Le lieu ultime.
И фонтан!
Et les fontaines.
Ты почему в фонтан-то полез?
Pourquoi t'es-tu fourré dans la fontaine Borchtchov?
Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан.
On te fait une réduction pour le trajet, et tu te retrouves dans une fontaine.
А то внутривенные уколы - не фонтан, не фонтан.
C'est pas brillant. Bon.
Совпадение ли то, что фонтан Брабо внезапно иссяк?
La fontaine de Brabo s'était-elle arrêtée par hasard?
Я и говорю, ты нашел фонтан молодости.
Tu as trouvé la fontaine de jouvence.
В фонтан на башне.
- Dans une fontaine des remparts.
– Видите, к примеру, этот фонтан?
- Tu vois cette fontaine? - Oui.
- Луис, заткни фонтан.
- La ferme, Louis.
- " Очаровательный садик, но... фонтан пересох.
'Jardin bien aménagé, mais la fontaine est en panne.'
Когда эта сеть наполнится, уровень воды в источнике восстановится, -... и ваш фонтан снова заработает.
Attendez la suite des couillonnades.
Тогда... наш фонтан никогда не забьет.
Si tu veux, tu peux nous rendre l'eau. Moi?
Манон, ты должна пойти и спасти наш фонтан!
Tu la prends pour une sainte?
Я не могу сказать, что она в койке не фонтан?
Je peux bien dire qu'elle est coincée du cul, non?
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан...
Celle-ci a une piste de danse en miroir, un jet d'eau et...
Где здесь фонтан Треви? Не здесь, Отто!
Pas ici, Otto!
Здесь будет просто шикарно : фонтан я оставлю, а всё остальное я поменяю.
Tout ça va disparaître.
Он осмотрелся, увидел, что случилось, споткнулся о ступеньку... и упал в фонтан.
Il leva les yeux pour voir ce qui se passe, a trébuché sur les marches et est tombé directement dans la Cherwell.
Это были мои Нил, Ганг, Иордан, фонтан молодости, второе крещение.
C'était mon Nil, mon Gange, ma fontaine de jouvence, mon second baptême
Мой первый проект - переконструировать фонтан так чтобы мы могли сидеть на нем.
Et je compte redessiner la fontaine en lieu de conversation.
Гасси вдруг решил, что в фонтане могут быть тритоны и полез в фонтан.
Gussie pensé qu'il pourrait y avoir des tritons dans la fontaine et a commencé à patauger sur.
Нельзя же залезать в одежде в фонтан на Трафальгарской площади.
Vous ne pouvez pas aller patauger dans Fontaine de Trafalgar Square.
Не фонтан, но такой уж день.
Un peu maigre, mais ce n'est pas mon jour de chance.
- Сейчас будет фонтан крови.
- Ça va jaillir.
Собственно, и жить с тобой по соседству не фонтан.
C'est déjà dur d'être ton voisin.
Хотите увидеть маленький фонтан?
- Voulez-vous que j'ouvre sa petite fontaine? - Pourquoi pas? - Très bien.
И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
Ne confondons pas!
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Je vis qu'on avait fait une fontaine, qu'elle était abondante et, ce qui me toucha le plus :