Форель перевод на французский
173 параллельный перевод
Лучшая радужная форель водится в озере...
Pour la truite arc-en-ciel, l'endroit idéal est le lac...
Лучшая радужная форель водится в озере Таупо в Новой Зеландии.
Pour la truite arc-en-ciel, l'endroit idéal est le lac Taupo.
Лучшая радужная форель водится в озере Таупо в Новой Зеландии.
Alors, pour la truite arc-en-ciel, l'endroit idéal est le lac Taupo.
Твоя любимая рыба - форель.
Il y a de la truite mouchetée, ton poisson favori.
Вы любите форель?
Vous aimez la truite?
Люблю ли я форель?
Si j'aime la truite?
Это единственное, что я люблю, форель любого вида. Особенно когда она на крючке.
M. Allenbury, s'il y a une chose que j'aime, c'est la truite sous toutes ses formes, surtout au bout d'une ligne.
Отец, мы закажем форель?
Papa, on prend la truite?
Чувствовать форель на крючке... поиграть с ней, притянуть ее.
Sentir la truite au bout de la ligne, la fatiguer, la remonter.
Как поживает форель? Мы получим ее на завтрак?
Mangeons-nous les truites au petit déjeuner?
Ну что, вся форель может жить спокойно до следующего года, да, В.С.?
Là, les truites ont 365 jours de répit, pas vrai?
Передайте Дункану, что я жду, пока форель и криль сами запрыгнут на мое ружье.
Dites à Duncan que les truites et le gibier devront m'obéir.
Она променяла меня на форель
Par une truite elle m'a remplacé
- Сезон на форель открывается завтра.
La pêche ouvre demain.
Сезон на форель завтра открывается.
La pêche ouvre demain, Ed.
Речную форель!
La truite.
10 : 00 - Мастер Бенносуке... наносит визит почтенному господину Дои во дворце Кандабаши, чтобы преподнести свежую речную форель, пойманную в реке Ширакава.
À 10 heures, le jeune seigneur se rend au Palais du Ministre pour lui porter un cadeau, un panier de truites.
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Déjà, il s'imagine à la pêche à la truite... et pratiquant les activités du gentleman anglais.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Il y a des sardines grillées, des délices de sole, des merlans frits, de la raie au beurre noir, des quenelles de brochet Nantua, de la truite au bleu...
Форель еще может быть. Но не щука.
Une truite peut-être mais pas un brochet.
- Это форель.
- C'est une truite.
- Форель?
- Une truite?
Ты должен быть терпеливым, когда ловишь форель, пацан.
Il faut être patient pour pêcher la truite, petit.
Сегодня у нас на ужин будет форель.
Nous allons manger de la truite ce soir.
Это форель.
Ca, c'est une truite.
Радужная форель.
Truite argentée.
Всю эту форель... наловила я.
Ces truites, eh bien,... c'est moi qui les ai toutes pêchées.
Вы знаете, как ловить форель?
Vous savez pêcher les truites?
- После того, как я приготовлю форель.
Faut que j'arrange les truites.
- Это пирог с лососиной, но я взял форель вместо лосося
C'est un pâté au saumon, mais je le remplace par la truite.
Но я форель!
Mais je suis une truite!
- Да, когда форель идёт на нерест против течения, она думает только об одном - о сексе.
- Oui. Quand ces truites remontent la rivière elles n'ont qu'une chose en tête. Le sexe.
Стоило женщине пройти стрельнуть глазками качнуть бёдрами, и он уже как форель - на крючке!
Une bonne femme qui passe en le regardant et secouant son derriere, et il se fait avoir comme un bleu.
Для него всё хорошее, как форель, так и вечное спасение, давалось по благодати,.. ... а благодать шла от умения, а умение легко не даётся.
Tout, les truites comme le salut éternel... est fruit de la grâce qui est fruit de l'art... qui n'est pas donné facilement.
... и Кэл её закинул, видно решил, если не поймает форель, то хоть напугает до смерти.
Et il balance sa ligne... pour flanquer aux truites la peur de leur vie.
Он мог бы декламировать древнегреческую "Илиаду"... ловя форель в журчащей речке
Lui qui l'Iliade en grec ancien récitait tout en pêchant la truite dans le ruisseau qui murmurait.
Если любишь удить форель или Н.Л.О. - то еще как "причем"!
Oui, si tu t'intéresses à la pêche à la truite.... ou aux points chauds des ovni.
Жаль есть такую красивую форель.
Dommage qu'on doive la manger.
- Интересная точка зрения на форель у вас.
- C'est un bon truc avec les truites.
Форель!
Truites.
Да, форель... это рыба.
Oui, c'est un poisson.
Как форель?
Ca va, ta truite? On dirait du poisson.
Тонущая Форель.
"La truite qui se noie".
У нас есть форель и у нас есть семга.
G-machin, saumon, espadon?
- Ты когда-нибудь ловил форель? - Наверное, нет.
- J'ai déjà pêché la truite?
- Между прочим, не смог выбрать форель на процедуре опознания. - Сосредоточьтесь.
J'ignore à quoi ressemble une truite.
Передо мной лежала рыба,.. ... размером и формой напоминавшая форель,.. ... но целиком покрытая чёрным как смоль мехом!
J'avais devant moi un poisson à la forme et à la taille d'une truite mais dont le corps était recouvert d'une fourrure noire comme le jais!
Его вынесло приливом. Лежал, как выброшенная на берег форель.
Je l'ai trouvé sur le rivage, comme une truite échouée.
- Форель?
- Les truites?
Форель с пухом?
Un truite velue?
Форель.
Il y a de la daurade.