Фотографиях перевод на французский
322 параллельный перевод
Только на фотографиях в газете.
En photo dans les journaux.
Ну, я практически уверен,.. ... что он был моложе человека на фотографиях лет на 10 — 15.
Je suis pas mal certain qu'il était plus jeune, de peut-être 10 ou 15 ans, que l'homme sur ces photos.
Ей ничего не известно ни о каких фотографиях.
Elle n'était pas au courant pour les photos. C'est l'idée de Sawyer.
Боюсь, что не смогу передать их прямо сейчас, но я поняла, о каких фотографиях идет речь.
Il n'est pas libre. Mais je sais celles qu'il veut.
Но в этих скелетах и фотографиях не было жизни...
Ce serait quand même autre chose qu'au musée...
Чтобы не играть в таинственность, майор, на этих фотографиях изображены манекенщики, цирковые артисты из Мексики, чешские химики, японские бандиты, французские метрдотели, турецкие борцы, деревенские психиатры.
Pour vous expliquer un peu, major, les photos que vous regardez sont des clichés de modèles hommes, d'artistes de cirque mexicains, de chimistes tchèques, de criminels japonais, de maîtres d'hôtel français, de lutteurs turcs, de psychiatres pastoraux,
Учитель, люди из журнала "Экшн" хотят знать о Ваших фотографиях.
C'est Action Magazine. Ils réclament la photo de la couverture. C'est urgent.
Чего это вы так зациклились на этих фотографиях?
Qu'est-ce qu'elles ont, ces photos?
Я видела их на старых фотографиях.
- J'ai vu des photographies.
Ну, я начал нашу историю о 27 фотографиях со стрелками, кружочками и объяснениями.
J'ai commencé à lui raconter l'histoire des 27 photos en format 20-25, avec les cercles, les flèches et les explications au dos.
На всех фотографиях люди.
Ce sont toujours des personnes.
Сосредоточьтесь на фотографиях. На весь разворот снимок английского полковника, у которого капеллан возносит молитву перед каждым заданием.
Une page entière montrant un colonel en Angleterre assistant à une prière dite par son aumônier avant une mission.
А что ты думаешь о подобных фотографиях?
Tu penses quoi de ce genre de photos?
Почему Вы не сообщили об этих фотографиях Скотланд-Ярду?
Pourquoi n'avez-vous pas donné ces photos à Scotland Yard?
Ну, да... на этих фотографиях видно, что за это время положение Мирны изменилось... что она вставала.
Sur ces clichés, on voyait que Myrna avait changé de position, comme si le photographe l'avait surprise.
Послушай, Дэнни... Сколько людей знает об этих фотографиях?
Dites-moi, Danny, avec qui avez-vous parlé de ces photos?
Ты заботишься о своих фотографиях.
Tu l'as bien conservée.
Тай... это ты на фотографиях?
Taé! Tout ça, c'est toi?
Кто это на фотографиях?
Qui est en photo sur le mur?
И то, что на фотографиях... не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас.
Ce qui ne signifie pas que nous ne pourrons pas vous identifier.
Да, есть некоторое сходство между тобой и этим человеком на фотографиях.
Il existe une ressemblance entre toi et cet homme.
В лучшем случае, получатели нашего послания, смогут разобраться в наших фотографиях и звуках лишь отчасти.
Les destinataires, s'il y en a... ne sauront pas vraiment ce que signifient ces images et ces sons.
Мне всегда нравится видеть себя на фотографиях.
J'adore me voir.
На обеих фотографиях рядом со мной - моя жена.
Ma femme était près de moi sur les deux.
Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Cette femme sur la photo en est une.
Среди нахлынувшего горя и забот вдова, конечно же, забыла о фотографиях.
Au milieu de tous l'agitation et les calamités la veuve, bien sûr, oublié les photos.
Как она могла забыть о таких фотографиях?
Pourquoi, comment pourrait-elle oublier une telle chose?
А люди на фотографиях были одного возраста?
Les hommes des photos étaient du même âge?
Вы узнаете кого-нибудь на этих фотографиях?
Il y a quelque chose de déplaisant chez cet homme.
Нет, я же сказала. О фильме еще можно говорить, но не о фотографиях.
Parlons du tournage, pas des photos
Я давно должен был попросить тебя об этих фотографиях.
J'aurais dû te les demander! Ça alors!
Все, что до этого у людей было на фотографиях, они хотят в живую, в движении со звуком.
Tout ce que les gens avaient jusqu'à présent sur les photos, doit être vivant, avec le son.
` Я видел на фотографиях
Les Ricains ont des femmes-soldats, aussi. Je l'ai vu dans des films.
На некоторых фотографиях есть подписи, но в основном они не подписаны.
Certaines photos ont un nom, mais la plupart n'en ont pas.
Вы гораздо симпатичнее, чем на фотографиях
Vous êtes bien plus mignon que sur les photos!
По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
Normal, les photos ne montrent pas son caractère.
Мы сможем войти здесь, отверстие видно на фотографиях.
on peut entrer ici.
А я разглядывал фотографии, сотни фотографий... и на всех фотографиях только она и я.
Je regardais les photos. Il devait y en avoir une centaine. Sur ces photos, il n'y avait qu'elle et moi.
Как он будут смотреться на наших выпускных фотографиях?
A quoi il ressemblera sur nos photos?
На фотографиях всегда так бывает, дорогой.
Ca fait toujours ça avec le recul.
Господа, на этих фотографиях производство "Моды от Пивцов" в Калькутте.
Messieurs, voici des photos de la production de la collection des Beers à Calcutta.
- На фотографиях.
En photo.
На фотографиях? Фотографии не скажут вам, насколько они естественны или как двигаются.
La photo ne dit pas la sensation qu'ils donnent.
Кроме того, я хорошо получилась этих фотографиях.
Mais c'est surtout que je suis super mignonne sur ces photos.
Я спрашиваю, потому что в твоих фотографиях для Ботанического Общества... нет лиц.
Je te dis ça parce que, dans ces photos pour la Société Botanique, il n'y a pas de visages.
А в твоих фотографиях для себя?
Dans tes photos personnelles, il y en a?
Она была на групповых фотографиях.
C'est une de ses enfants.
Доктор, вы можете опознать то, что изображено на этих фотографиях? Да.
Reconnaissez-vous l'image sur ces photos?
- В фотографиях.
- Sur les photos.
И я помню, как ребенком я смотрел на фотографии в альбоме, и мне было интересно, почему меня нет на фотографиях.
Petit, quand je regardais les photos du mariage, je me demandais où j'étais.
В готической зале я чувствовал себя как дома - она была точь-в-точь как на фотографиях.
Je me suis senti à l'aise dans la chambre gothique... car elle était exactement comme je me la rappelais sur les photos.
фотографировать 18
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20
фотограф 149
фотографии 360
фотография 178
фотографирую 18
фотографируй 25
фотографию 42
фотографий 25
фотографы 16
фотографическая память 20