Фурии перевод на французский
48 параллельный перевод
Заклятие Фурии слишком сильно.
- Les pouvoirs de Maléfique sont grands.
Но чем ближе приближалось 16-летие Принцессы... тем больше радовалось королевство известиям о том, как далёкий бастион Фурии в недоступных скалах... содрогается от её ярости и гнева... от того, что её пророчеству не суждено сбыться.
Mais comme approchait le seizième anniversaire de la princesse, tout le royaume commença à se réjouir. Tous savaient que tant que le domaine de Maléfique, la Montagne Interdite, essuyait la tempête de sa colère et de sa frustration, sa méchante prophétie ne s'était pas encore réalisée.
Тисифона, Мегера и Алекто - три фурии, богини :
Tisiphone, Mégère et Alecto, les trois Furies.
"Бейсбольные Фурии" забросили мяч, но сделали ошибку.
Les Furies ont perdu leurs battes. Erreur de tactique.
"Сестры-фурии"
LES SOEURS FURIEUSES
Вражеские "Звёздные фурии" приближаются по вектору атаки.
Des Starfury ennemis se dirigent sur nous.
- Три вражеские "Фурии", захватывают цель.
Trois Starfury ennemis en vue!
Командование флота "Весте" и "Фурии", развернитесь и вступите в бой с целями позади нас.
Commandement pour le Vesta et le Fureurs, changez de direction et engagez les cibles arrières.
Ложимся на курс к "Фурии".
Mettez nous sur une route vers le Fureurs.
О, только послушайте, ну мне и задали эти фурии!
Ces Furies me donnent mal à la tête!
- Парящие фурии.
- Des furies transcendantes.
Пока Фурии ещё рядом - отчаяние!
" Jusqu'à ce que les Furies ferment enfin... le désespoir!
Пусть же фурии до скончания веков терзают твою жалкую душу.
Puissent les Furies maudire ton misérable cœur.
Услышьте меня, фурии и наяды!
Allons, dames, écoutez-moi à présent.
Пусть фурии вырвут мне глаза, если я вру!
Que les Furies * m'arrachent les yeux si je mens!
В аду нет фурии страшней, чем женщина, которую презрели.
L'enfer n'est rien, face à la femme dédaignée.
Три Фурии...
Les trois furies.
- Ночные Фурии есть?
– Furies Nocturnes?
А как прокрасться к Ночной Фурии?
Comment approcher en douce une Furie?
Я дам тебе за нее 2-х фурии...
Je te donne deux poulets.
Эта машина стоит 10 тысяч фурии.
N'ayez pas peur. On vient juste dîner. Et elle vaut 10000 poulets.
В последний раз, когда Дайсон отшил Бо, машина в смятку, три фурии в мясо, и чуваку БАШКУ снесло.
La dernière fois que Dyson a largué Bo, voiture bousillée, trois furies mortes, et la tête d'un mec a été coupée.
Будто... будто фурии спустились наказать Ореста.
Comme... Comme les furies venaient pour punir Oreste.
Фурии - богини возмездия.
Les furies sont les déesses de la vengeance.
Если было преступление, которое осталось безнаказанными, фурии несли наказание.
Si il y avait un crime qui était impuni, les furies ferait la punition.
Это был след от укуса Ночной Фурии.
C'est une morsure de Furie Nocturne.
Но... но слюна Ночной Фурии обладает невероятными целебными свойствами.
Mais... Mais la salive des Furies Nocturnes a d'incroyable pouvoirs de guérison.
Здесь всё о ночной фурии!
C'est tout sur les Furies Nocturnes.
Говорится, что есть причина, почему на этом острове живут только ночные фурии
Ça dit qu'il y a une raison pour qu'il n'y ait que des Furies Nocturnes sur cette île.
Остров, где живут ночные фурии, может опасные, а может нет.
C'est une île pleine de Furies Nocturnes, ça pourrait être dangereux, ou pas.
Здесь Фурии.
Ce sont des furies.
Эти Фурии, они Богини?
Ces Furies, ce sont des Dieux?
Это Фурии.
Ce sont les Furies.
Ты сказал, что Фурии могут быть отозваны.
Tu as dit qu'on pouvait annuler les Furies.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
Si vous ne nous relâchez pas tout de suite, il déferlera sur son Furie et réduira tous vos vaisseaux en copeaux.
"и впадают в транс как фурии, скальпируя поверженных врагов."
"il se battent furieux, en transe, scalpant leurs ennemis vaincus."
Фурии " пришли в Вашингтон. большинство из которых были лесбиянками.
Beaucoup de femmes n'étaient pas fermées à l'idée d'être gay. Les Furies étaient arrivées à Washington. Les Furies étaient un collectif de femmes, surtout des lesbiennes.
- В самом аду нет фурии страшнее, а?
L'Enfer n'a pas de fureur hein? Ce qui veut dire?
"В самом аду нет фурии страшнее, чем женщина, которую отвергли".
"L'Enfer n'a pas de fureur qui égale celle d'une femme dédaignée."
Да, для фурии.
Oui, pour une furie.
А ты бы гнила в кишках Фурии!
Et vous pourririez dans les intestins d'une Fureur!
Ирония в том, что Красные Фурии не жестокие.
Ironiquement, Les Furis Rubians, ne sont pas vraiment violent.
Да, у этой Фурии отличное шоу!
Ce Furis Rubian assure.
Но если нападем, эти фурии нас убьют
Mais si on essaie de la tuer, les furies seront lâchées.
Как я добьюсь Зелёной Фурии, если не могу очаровать фокус-группу?
Comment je vais conquérir Green Fury si je ne peux pas charmer un groupe test?
Так, ладно, приятель, в прошлый раз, когда ты пытался подкатить к Зелёной Фурии я был рядом, не думаю, что сейчас что-то изменилось.
Mon pote, j'étais avec toi la dernière fois que tu as essayé de sortir avec Green Fury et je pense que c'est mort.
Но в Зелёной Фурии есть что-то особенное.
Mais il y a quelque de spécial avec Green Fury.
Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии. И когда ты проснёшься... действительно проснёшься... ты тоже вспомнишь.
Et une fois réveillé... vraiment réveillé... tu t'en souviendras aussi.