Хамить перевод на французский
37 параллельный перевод
Не позволяй им хамить тебе.
Ne te laisse pas faire.
Чтобы так хамить, нужно чувствовать себя в полной безопасности.
Elle doit se croire à l'abri pour être aussi insultante.
А этот Бигелоу наглец. Пытался хамить Честеру.
Il voulait jouer au dur avec Chester.
Отучайтесь хамить.
Ça vous apprendra à être poli.
Может, вы и не знаете, где мой сын, но вы не вправе нам хамить!
Vous savez peut-être rien mais ne nous traîtez pas comme ça!
Поэтому я не смогу быть слугой. Я буду хамить.
Aussi, je ne pourrais être femme de ménage.
Пошел ты. - Хамить-то зачем?
Sois pas si vulgos.
Камуи так хамить нельзя!
Tu ne peux pas emmener Kamui!
Хамить сюда пришел?
Nous avons une réputation à défendre!
Ќечего бьло хамить нашей девочке.
C'est ce qui se passe quand on embête notre petite amie.
Будешь хамить брату - оба останетесь дома.
Je n'emmène personne si tu lui parles comme ça.
- Маме не хамить!
Attention!
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр? - Не понял?
- T'avais besoin de dire ça?
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
... un peu de tact, quoi. Si tu veux me parler comme ça, passe encore, mais pas à une femme, d'accord?
Эти только хамить и умеют.
Tout dans la gueule, rien dans le froc.
Он ещё смеет хамить мне.
Ce garçon me manque de respect!
И скажи, что ему лучше бы не хамить в ответ.
Dis-lui que c'est important, et qu'il ferait bien de ne pas contrarier l'expéditeur.
Не смей хамить отцу!
Ton attitude doit cesser. Tout de suite.
Если он в ладоши похлопать не может, ему что, хамить позволяется?
Il est exempté de putain de courtoisie. car il ne peut pas démarrer une salve d'applaudissements.
Если не хочешь расстаться со своей крашеной мочалкой, то прекращай мне хамить.
arrêtez avec ce ton.
Если продолжишь хамить - я разобью колбу!
Si tu lui manques de respect, nous briserons ta fiole.
Я предупредил ее, что ты будешь хамить.
Je l'avais avertie de ta vulgarité.
А хамить не надо.
Ne me manque pas de respect.
Разве в этом есть что-нибудь такое, из-за чего стоит хамить?
Pas besoin de brusquer ainsi.
Пожалуйста, перестань хамить
S'il te plait, ne sois pas méchant.
- Ага. Нет... Я его попросил сфоткаться, а он аж перекосился и стал хамить мне!
Je voulais une photo et il nous a pris de haut.
Не позволяй ему хамить.
Ne le laisse pas te parler comme ça.
Но нельзя хамить продюсеру. - Кликнуть на ссылку, Корт?
Dois-je cliquer dessus, Chord?
Будешь мне хамить, мы отменим конфирмацию.
Encore une impertinence, et la Confirmation est annulée.
Не нужно мне хамить.
- Ne soyez pas impertinent en plus.
Не, ну хамить же не обязательно.
Pas la peine d'être malpolie.
А теперь иди используй свой рот для чего-то полезного, хватит хамить.
Maintenant, va utiliser ta bouche pour faire autre chose que de te plaindre.
Так что, уже можно начинать хамить?
Je peux arrêter d'être classe maintenant?
Та что, ты собираешься хамить или предложишь мне выпивку?
Maintenant, allez-vous être impolis, ou allez-vous m'offrir à boire?
Так что не смей наезжать и хамить.
Tu rappliques comme une fleur et tu me fous dehors.
Я не буду спрашивать, откуда ты только что вылез, потому что слишком устала, чтобы хамить.
Je ne vais pas te demander de quoi tu viens de sortir, parce que je suis trop fatiguée pour être méchante.
А вот хамить совсем не обязательно.
Inutile d'être désagréable.