Хитро перевод на французский
232 параллельный перевод
Хитро, правда?
Astucieux, non?
Что хитро?
Quoi donc?
Она была испанской цыганкой, хитрой, жестокой! Извините.
C'était une Gitane espagnole, rusée, cruelle...
Я работаю на вас недолго, но я знаю, когда вы начинаете играть очень хитро... -... и всегда готова ответить.
Je travaille pour vous depuis peu, mais je connais vos feintes et je sais arrêter les balles.
Ты знаешь, это было довольно хитро придумано, что ты поспал Филлипса сюда.
C'était bien vu de faire venir Phillips à la mission.
Там где мы были, я должен был говорить хитро и быстро.
Dans notre situation, j'ai dû réfléchir vite et bien.
Он так хитро ушел, я такого никогда не видел.
Il a filé en faisant une super cascade.
Как хитро придумано!
C'est pratique.
И хитро, не выпуская из виду.
En le gardant toujours juste en vue.
Я был в магазине грамзаписи. Послушай. Высокий белокурый парень, торгующий дисками очень хитро на меня посмотрел.
J'étais chez ce disquaire où il y avait ce grand blond, genre armoire à glace.
Она швыряет в него вещи, и это хитро сделано, потому что её не видно.
Elle lui jette des trucs dessus. C'est bien fait.
Вот это хитро, Тайлер, очень хитро
Tu es un petit coquin.
- Хорошо, сделаем хитро! - Что?
- Et si on se grouillait un peu!
Хитро придумано!
Génial!
Самой хитрой была ты.
C'est toi qui a été très astucieuse!
Несколько раз мне удавалось раскусить тех, кто действовал очень хитро.
Il m'est arrivé de pincer un petit rigolo, qui me prenait pour une bille.
Хитро.
Subtil.
Это то, что называется Хитрой Катапультой.
C'est ce qu'on appelle une catapulte furtive.
Вы кажется хитро вернулись из Парижа.
Vous avez été très malin pour revenir de Paris?
Знаешь, Могге. Либо это очень-очень хитро, либо это по-настоящему тупо.
Mogge... soit c'est extrêmement intelligent, soit extrêmement stupide.
Это была хитро продуманная ловушка, должная уничтожить станцию и Бэйджор, покалечить клингонский и федеральный флот без единого выстрела.
Tout cela n'était qu'un plan destiné à détruire la station et à affaiblir la Fédération et les Klingons sans avoir à faire feu.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний... слишком хитро и изощренно, чтобы избежать уплаты налогов.
Nous avions lieu de croire que Bontecou a échafaudé ses fusions en pratiquant l'évasion fiscale.
Не с той стороны двери вечно бродит он хитро,
Je veux toujours être De l'autre côté de la porte
Хитро. Хитро.
Pas évident.
Он 79 с хитрой тикер и активного клюв.
79 ans, le coeur fragile, et popaul qui s'affole.
Он повел себя хитро.
C'est un roué. Il a bien su se vendre...
"Проклятье, как хитро сделано."
" Mince, c'est diablement rusé de leur part.
Но этот тип действовал хитро, он притворялся.
Ce type le faisait frauduleusement, il devait être futé.
Возможно, мы имеем дело с хитрой, жестокой стервой.
On a peut-être affaire à une coriace.
Много лет назад он был убит Хитрой Лисой.
Cela fait tant d'années que Jade la Hyéne l'a tué, sans que je l'aie vengé.
Ты не могла научиться этому у Хитрой Лисы.
La Hyéne n'a pu t'enseigner cela.
Пока мы вместе, нам нечего бояться Хитрой Лисы.
Ensemble, nous ne craindrons pas la Hyéne.
Мы шли за Хитрой Лисой.
Nous avons suivi la Hyéne.
Хитро называется "локтём по лицу." Очень, очень, эффективен.
Le fameux "jeté d'épaule", toujours efficace.
Хитро.
Oh, futé!
Ты была хитрой, мам.
Tu es rusée, maman.
Хитро ты вчера придумал про таланты.
On a fait fort hier, avec cette histoire de talents exceptionnels.
Х... хитро?
Rat- - Le Rat Pack? - Lat Pack.
Хитро. Да.
Oui, s'il vous plaît.
Хитро, хитро.
Dur, dur.
Бог сотворил землю и дал господство над ней хитрой обезьяне, которую назвал человеком.
Dieu créa la Terre et la plaça sous l'autorité du grand singe malin qu'il nomma Homme.
Это очень хитро ты знаешь
C'est tres malin tu sais
Я хитро заставлял тебя машину тормозить, чтоб поболтать
Je bloquais sa voiture pour parler à celle que je convoite
Так хитро работает правительство.
Le gouvernement est bizarre parfois.
- Смотри, план закопать тело - идиотский. Отправиться в тюрьму и быть изнасилованным каждую ночь до конца всей твоей хитрой, короткой, чёртовой жизни - вот идиотизм.
Aller en prison et se faire violer toutes les nuits jusqu'à la fin de nos jours, c'est ça qui est dingue.
Солнечная энергия нагревает отходы, и токсины испаряются. Хитро.
Ils utilisent l'energie solaire pour surchaufferr et vaporiser les toxines.
Всё хорошо, девочки. Через минуту мы отсюда уедем. Знаешь, только знаменитый Джэфф Тэлли мог так хитро всё обставить.
Ca va, bébé, nous serons dehors dans une minute.
Грейс знала о хитрой валютной системе, предусмотренной Законом Мэм.
Grace connaissait l'habile système monétaire de la Loi de Mam.
Как коварно. Как хитро.
Vous êtes maligne.
И очень хитро замаскированное.
De façon intelligente.
Очень хитро.
- Petit futé!