Хитрость в том перевод на французский
41 параллельный перевод
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
Il suffit de ne pas être là quand ils explosent.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
Le tout est de ne pas montrer qu'on a peur.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
Le truc c'est d'avoir autant de vin, d'hommes et de bon temps que possible jusqu'à ce qu'on nous mette dans une boîte en sapin. Même là, résistez.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
L'astuce, c'est de trouver un détail et de se concentrer dessus jusqu'à épuiser cette possibilité.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
La difficulté sera de parvenir jusque-là. Nous ne pouvons pas nous y téléporter, il faudra donc nous battre.
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
Le truc c'est de plier le porte-avions, ainsi il forme un L.
Вся хитрость в том, чтобы добавить новые слои не растеряв старых.
En fait le truc, c'est de rajouter de nouvelles couches...
Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её.
Le tout, c'est de trouver leur point faible, et jouer dessus.
Хитрость в том, чтобы зацепиться...
Le truc consiste à se connecter à...
Хитрость в том, что она будет защищена голографическим щитом, так что, кто бы не пытался отключить ее, ему придется делать это на ощупь.
Mais elles sont protégées par une coquille holographique, alors celui qui la neutralise devra y aller au toucher.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
Le tout est de ne pas y laisser sa peau.
Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать.
L'astuce est de trouver tes clients dans des endroits que tu n'as pensé les chercher.
Хитрость в том, что они были зашифрованы.
Le truc, c'est que ces signaux étaient cryptés.
- Хитрость в том, чтобы это отодвинуть.
- Le truc, c'est de bouger ça.
Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз...
Le truc, c'est que ton bassin soit juste...
Хитрость в том, чтобы найти особое место, прямо за трассой, где прячутся самые большие и самые умные.
Le truc est de trouver l'endroit idéal, juste un peu en retrait du courant. Les plus grosses, les plus futées, elles nagent vers le fond.
Хитрость в том, чтобы контролировать разговор.
Et l'astuce c'est de contrôler la conversation.
Хитрость в том, чтобы активировать обелиск,
Heureusement, pour activer l'Obélisque,
Хитрость в том, чтобы составить тихую уверенность что при необходимости возможно насилие...
Le truc était de cultiver une certitude silencieuse que, s'il le fallait, la violence serait nécessaire...
Хитрость в том, чтобы замечать их.
Le plus dur, c'est de s'en rendre compte.
Итак, хитрость в том, чтобы не задеть лазером сосуды... даже краешком.
Maintenant il veut une vie, mais il est la mienne.
Думаю, вся хитрость в том, чтобы сделать фотографию в нужный момент.
Toute l'astuce consiste à prendre la photo dans l'instant.
Хитрость в том, что еще они заинтересованы в других мемуарах, схожих демографически.
Le problème, c'est qu'ils sont aussi intéressés par le mémoire de quelqu'un d'autre.
Хитрость в том, чтобы постоянно двигаться.
Il faut se déplacer, c'est ça le secret.
Хитрость в том, чтобы закрыть глаза и представить, что это мёд.
L'astuce c'est de fermer les yeux et prétendre que c'est du miel.
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
La rusée Susan n'a-t-elle pas déjà ramené Ping-Cho de son côté?
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Il faut le faire sortir du bois.
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
La plus grande victoire du diable a été de convaincre le monde qu'il n'existait pas.
Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило.
Le truc, c'est de ne pas en faire une habitude.
Хитрость любой раны или болезни состоит в том, чтобы копнуть поглубже и найти настоящий источник болезни.
L'astuce avec toutes sortes de blessures ou de maladies, c'est de creuser profond pour trouver la vraie source du problème.
Хитрость была в том, чтобы сымитировать настоящий несчастный случай.
Il fallait que ça ait vraiment l'air d'un accident.
И хитрость в том, чтобы открыться и поделиться этим.
Mais il faut être ouvert. Il faut l'exprimer.
Величайшая хитрость дьявола - убедить мир в том, что он не существует ( фраза из к / ф "Подозрительные лица" ).
Et le coup le plus rusé jamais réussi par le diable, c'est de convaincre le monde qu'il n'existait pas.
Хитрость гриля, Марко, В том, что ты должен подождать пока решетка станет раскаленной.
Le secret d'une grillade, c'est d'attendre que la résistance devienne toute rouge.
Хитрость метода заключалась в том, что я не волновалась о конкретных отношениях, но вместо этого, они становились совершенно непредсказуемыми, и это, конечно, выводило мужчин из себя.
L'astuce de cette méthode, c'est que je n'avais pas à me soucier des relations individuelles. Mais je devins totalement imprévisible, ce qui excitait encore plus les hommes.
Хитрость заключается в том, чтобы открыть горло и вдохнуть через нос.
L'astuce c'est de dilater ta gorge et de respirer par le nez.
Хитрость... в том, чтобы продолжить идти этим путем. "
L'astuce consiste à continuer de cette manière. "
Ок, хитрость в перетягивании каната в том, чтобы поставить маленького спереди и сильного сзади.
L'astuce avec le jeu de la corde est d'y aller doucement à l'avant avec les meilleurs à l'arrière.
Хитрость заключается в том, чтобы зажать его.
J'ai Kendrick ici.
- В том-то и вся хитрость.
C'est tout le problème.
И хитрость Посейдона в том, что он делает всё это без чьей-либо помощи, поэтому его так сложно найти.
Poséidon a ceci d'astucieux qu'il n'a pas de réseau, et c'est pour ça qu'il est si difficile à trouver.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том мире 17
в том смысле 322
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томсон 22
томми 3514
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томоэ 21
томаса 33
тому глаз вон 20
томсон 22
томми 3514
томасин 37
тому же 39
томагавк 22
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26