Хладнокровным перевод на французский
65 параллельный перевод
- Ты всегда был хладнокровным человеком?
Rien ne vous émeut donc jamais? Allons emballer.
Ну... Иногда нужно быть хладнокровным, чтобы чего-то добиться.
Une main vide... peut-être une bonne main.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
J'éspère sincèrement, pouvoir le retourner à la société. Un citoyen utile, de sang froid... qui n'ait plus une étrangeté dont la vie n'a aucun sens.
Клянусь громом, этот Флинт был хладнокровным ублюдком
Par le tonnerre, ce Flint était un sacré bâtard.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным. На кого я похож?
Il faut que je sois irrésistible, calme, assuré.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
Le type que je connais était une ordure sans cœur.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Yakavetta assurera sa propre défense contre les allégations de son implication dans non moins de 17 meurtres.
Ты же должен быть хладнокровным убийцей!
T'occupe. T'es censé être un dur!
Наверное, на войне она была таким [хладнокровным убийцей].
Elle devait être dure comme la pierre pendant la guerre.
Он не был националистом или неопытным демократом он был хладнокровным убийцей.
Ce n'était ni un nationaliste, ni un vrai démocrate, c'était un tueur froid et sans pitié.
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу!
Je vais essayer de demeurer objectif, de garder mon sang froid, mais impossible.
Хладнокровным при натиске и творческим.
- Tu étais solide. Calme sous la pression, mais créatif.
Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать,
Il croit que t'es un salaud sans cœur sans aucun égard pour personne
- хладнокровным убийцей...
- un cruel meurtrier...
Я хочу быть хладнокровным. Всегда.
Je voudrais rester impassible, en permanence.
- Возможно... Но убийство Коула Эриксона было хладнокровным и преднамеренным.
- Peut-être... mais le meurtre de Cole Erickson était de sang-froid et prémédité.
Оставаться хладнокровным и безжалостным.
De la réflexion, pas d'émotion.
Скромный опыт в полевой хирургии может и не делает из вас врача неотложки... но ушив пару-тройку товарищей под артиллерийским огнем противника, становишься достаточно хладнокровным, чтобы при случае оказать первую помощь.
Pratiquer la médecine sur le terrain ne rend pas aussi précis qu'un chirurgien... Oh, allez. Mais après avoir recousu quelques personnes sous le feu ennemi, vous pouvez gérer la pression.
Ты должен быть хладнокровным.
Tu dois rester calme.
Оставайся хладнокровным.
Reste calme. Reste calme.
Это сродни психопатии быть настолько хладнокровным, чтобы глядя другим в глаза, рассказывать, что ты их любишь, а затем обворовывать их до нитки без малейших угрызений совести. Ух ты.
Il faut vraiment être atteint pour avoir le cran, sans ciller, de dire à quelqu'un qu'on l'aime et le dépouiller sans aucun remords.
Ты должен быть хладнокровным.
Joue la cool, mec.
почему вы остаётесь таким хладнокровным?
Comment pouvez-vous rester si calme?
я был хладнокровным небесным охотником. — мертью с небес.
J'étais un féroce chasseur volant. La mort qui vient d'en haut.
Не хочу показаться хладнокровным, но мне нужно продолжать вести бизнес.
Sans vouloir paraître insensible, j'ai une affaire à faire tourner.
"Хорист квотербек становится хладнокровным убийцей."
"Un jeune quater back tue de sang-froid."
Тебе придётся стать лживым, хитрым и хладнокровным.
Vous devez être malhonnête, sournois et froid.
В итоге, эти фото делают тебя хладнокровным убийцей. и проблема в том, что я думаю, ты не таков.
En fin de compte, ces photos vous donne l'air d'un tueur au sang-froid, et le problème est, que je pense pas que vous en êtes un.
- Я не думаю, что это было хладнокровным убийством.
- Ce n'est pas un meurtre de sang-froid.
Если это правда, то мы имеем дело с одним хладнокровным убийцей.
Si cela est vrai, alors on a affaire à un tueur de sang froid.
Наши с тобой отношения определённо заставили меня разобраться в себе и я вышла из них гораздо более хладнокровным человеком.
Après notre relation, je me suis remise en question, et je me suis révélée être une personne de sang-froid.
Вас - Хладнокровным... а тебя - Девственным.
L'homme de glace... et le vierge.
Ты готов сделать тату банды, которая сделает тебя хладнокровным бандюгой на всю жизнь?
Es-tu prêt à faire un tatouage de gang qui te marquera comme un dur à cuire froid comme de la pierre à vie?
Из едока-чемпиона стал хладнокровным убийцей.
de champion de la bouffe à tueur sanguinaire. Qui l'eût cru?
Я не знаю, почему я отдала свою кровь, пот и слезы этим хладнокровным ублюдкам, тычущим нож в спину.
Je ne devrais pas suer sang et eau pour... ces enfoirés déloyaux.
А ты, ты был самым хладнокровным снайпером во всем мире, а сейчас ты чистишь наши полы.
Et toi, tu as le plus de sang-froid. sniper du monde, et maintenant tu nettoie le sol.
Оставаться хладнокровным...
Gardez votre calme...
Я думала, твой отец был хладнокровным убийцей.
Ton père était pas un meurtrier?
Ты настоящий мужчина, Трейси Джордан, притворялся таким хладнокровным, пока я тёрлась о твою ногу под столом.
Vous êtes un vrai homme, Tracy Jordan, vous l'avez jouez cool toute la soirée pendant que je frottais votre pied sous la table.
Вы отчаянно пытаетесь поверить, что Джеймс Доакс, которого вы знали, или думали, что знали, не был хладнокровным убийцей?
Ton besoin désespéré de croire que le James Doakes que tu connaissais, ou que tu croyais connaitre, n'était pas un tueur de sang froid?
Зачем бы ему лечить меня, если бы он был хладнокровным убийцей, Гас?
Pourquoi m'aurait-il remis sur pied s'il était un tueur de sang froid, Guster?
То же самое сделал Капоте с "Хладнокровным убийством".
Comme Truman Capote l'a fait dans "De sang-froid".
- Ассоциируется с хладнокровным виновным.
- Coupable par association.
Луис, мне нужно, чтобы ты был хладнокровным.
Tu dois être mon roi du frigo.
Родни Карузо был хладнокровным убийцей, Шон.
Rodney Caruso était un tueur de sang-froid, Shawn.
Я извиняюсь, если кажусь несколько хладнокровным.
Alors je m'excuse par avance si je parais un peu froide.
Оказывается это Гаррет был причиной того, что ты стал хладнокровным убийцей.
Garrett est la raison pour laquelle tu es un meurtrier.
Он был хладнокровным убийцей, и либо я, либо он, но...
Il était un tueur de sang froid, et c'était lui ou moi, mais...
Если позволите, когда я встречю Колдера завтра, я должен быть хладнокровным, верно?
Si vous me le permettez, quand je vais rencontre Kaulder demain, Je devrais la jouer cool, non?
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
- C'est quoi le plan B? Tu as vraiment besoin d'explications? Non. - C'était le plan A, on passe au B.
Он был хладнокровным убийцей.
- C'était un meurtrier!