Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Ходили слухи

Ходили слухи перевод на французский

194 параллельный перевод
В отеле ходили слухи, что этот Бедини... обеспечивает ее всем.
Á l'hôtel, on disait que ce Beddini l'entretenait :
Признаться, ходили слухи.
Pour être franc, j'ai entendu des rumeurs.
Ходили слухи, что отправишься весной, но весна пришла и ушла... давно уж лето.
Et tu es encore là! Tout le monde disait que tu partirais bien avant le printemps.
В городе ходили слухи, что шахта арестована.
Le bruit courait que la mine serait saisie.
С тех пор, как я себя помню, ходили слухи... слухи о том, что есть другой мир, что очень давно было что-то ещё помимо Подземного мира.
Depuis tout jeune, j'ai entendu des rumeurs. Des rumeurs qu'il existait un autre monde... Qu'il y a longtemps, il y avait plus que le Monde des Mines.
Ходили слухи, что до недавних пор Ифугао снимали скальпы с людей.
La rumeur court sur le plateau que jusqu'à récemment, les Ifuago étaient des coupeurs de têtes.
Помню, когда я была еще совсем маленькой, до того, как осознала свою уникальность, по нашей школе ходили слухи об ученике, который выбрал пол... мужской, в данном случае.
Quand j'étais jeune, avant même de me connaître on racontait dans mon école qu'un des étudiants préférait le sexe masculin.
Ходили слухи, будто эти самолеты "случайно" вторгались в воздушное пространство русских. Ага. А там их сбивали.
Selon les rumeurs, ils auraient été abattus à haute altitude en pénétrant l'espace aérien russe.
Повсюду ходили слухи, что Длинноногий лично приложил усилия, чтобы принцесса зачала.
On murmurait que la princesse ne concevrait que si Longues Pattes l'honoraitlui-même.
- Ходили слухи, что вы мертвы.
- On vous croyait morts.
Ходили слухи, что король страдает от неизвестной болезни, от которой глаза его выпучились и почернели, а кожа покрылась пятнами.
"La rumeur disait que le roi avait une maladie étrange." Que ses yeux devenaient bombés et noirs et sa peau tachetée. "
Ходили слухи Что у Минкса есть доступ к большой партии героина.
Le bruit courait... que Meeks avait logé un gros stock d'héro.
У нас ходили слухи, что его прислали из Нью-Йорка лишь благодаря вам. Так что...
Elles arrivaient des quais de New York... par vos bons soins.
Ну, по городу ходили слухи, что она- -
Eh bien, d'après certaines rumeurs, elle était...
Во времена Холодной войны ходили слухи о плане создания супер-солдата.
Pendant la guerre froide, un super-soldat aurait été conçu.
Никто точно не знал, где Флинт хранил награбленное, но ходили слухи, что он прятал все... в самом далёком и недосягаемом уголке галактики...
On ne retrouva jamais le magot de Flint. Mais selon la rumeur, il serait toujours caché quelque part, aux confins de la galaxie, regorgeant de richesses inimaginables.
Ходили слухи, что в этом трактирее практиковали чёрную магию и были сообщения об исчезновениях людей.
On y aurait pratiqué la magie noire... et on raconte que certains n'en sont jamais revenus.
Но, к сожалению, через несколько лет он умер. Ходили слухи, что он где-то припрятал свои несметные богатства,
Malheureusement, quelques années plus tard, il mourut au milieu des rumeurs disant qu'il avait caché son immense fortune.
Знаешь, ходили слухи, что ты меня ненавидишь.
Une rumeur court selon laquelle tu me détestais.
Ходили слухи...
- Il y avait des rumeurs...
Ходили слухи, что она перетрахалась со всей школой.
Il n'y a pas un seul gars qui ne l'ait pas baisée.
Ходили слухи, что они не проверяют документы.
Son âge n'a jamais causé de souci.
Ходили слухи, что у Наполеона была дальнозоркость.
On dit que Napoléon était myope. - Tout s'explique.
Но ходили слухи, что на корейском чёрном рынке после снятия санкций каждая из этих банкнот будет стоить не меньше 1 миллиона вон!
Mais, des rumeurs faisaient entendre à travers le marché noir coréen, qu'à la levée des sanctions, chacun de ces dinars, vaudrait un million de wons.
О Дейзи ходили слухи, что у неё были интрижки с мужчинами, сексуальные приключения с живыми, а она уже была жнецом.
Daisy a prétendu que dans le passé elle a eu des liaisons avec des hommes, des escapades sexuelles avec des gens vivants alors qu'elle était faucheuse.
Ходили слухи, что ты погиб.
Le bruit courait que tu avais été tué.
Ходили слухи, что он легко избавляется от тех, кто ему возражает.
On disait qu'il coupait les membres de ceux qui s'opposaient à lui.
Ходили слухи, что цветные исчезают на каком-то грузовике.
Il y a eu des rumeurs. Des gens de couleurs qui disparaissaient dans une sorte de camion.
Ходили слухи, что его опустили в цистерну с кислотой в районе Кёртис Бэй.
Ils l'avaient mis dans un bain d'acide près de Curtis Bay.
Ходили слухи, что он работает с людьми зараженными метеоритами.
J'ai entendu dire qu'il avait soigné des personnes infectées par les météorites.
- Ходили слухи... что это дело рук сыновей.
La rumeur dit que ce sont les garçons qui ont fait le coup.
Когда мы заканчивали, ходили слухи, что некоторых из нас пошлют в Чэнду.
Au moment du diplôme, on disait que certaines iraient à Chengdu.
Пока я была в аду, ходили слухи...
En enfer, j'ai entendu des choses.
Ходили слухи что кто-то бросил коктейль Молотова в дверь.
On a raconté que quelqu'un avait lancé un cocktail molotov.
Ходили слухи, что он утонул... на Аляске.
Eh bien, selon la rumeur, il s'était noyé en Alaska.
Ходили слухи, он сохранил это место во время сухого закона.
La rumeur dit qu'il a gardé cet endroit sous "perfusion" pendant la Prohibition.
Ходили слухи что банде из Канзас Сити не понравилось что ребята с Востока паслись на их территории.
La rumeur disait que la mafia de Kansas City n'aimait pas que les gars de la Côte Est leur pique leur pigeons.
Ходили слухи что это была мафия.
Il y a eu des rumeurs disant que c'était un coup de la mafia.
Также ходили слухи, что он пытался открыть свой ночной клуб вместе с кузенами и потерял до чер... уйму денег
J'ai aussi entendu une rumeur, qu'il voulait ouvrir une boîte de nuit Avec ses cousins et il a perdu beaucoup d'argent.
Эти небольшие скандалы не вредили Джедаям, которых... защищал, ходили слухи, Президент Рейган, который был любителем и Звездных войн... и паранорамльного.
Les Jedis ont survécu à ces petits scandales, protégés, disait-on par le Président Reagan, qui était fan de Star Wars et du paranormal.
Ходили слухи, что он отправлял крысиные мозги в прошлое.
On dit qu'il voulait envoyer des cerveaux de rats dans le passé.
Должен сказать вам, Мистер Аск, пока вас не было, ходили слухи, и разрослось недоверие к королю и его советникам.
Je dois vous dire, Monsieur Aske, bien que cela me soit désagréable de le faire, que depuis que vous êtes parti, il y a eu ici beaucoup de rumeurs et la méfiance envers le Roi et son conseil s'est répandue.
Ходили слухи, что ты, шалунишка, торгуешь секретами.
Complètement inattendu. On dit que tu travailles seul, que tu vends des secrets.
В городе жил также агент по продаже домов Кнок, о котором ходили разные слухи.
Il y avait aussi un agent immobilier appelé Knock, un homme étrange, sur lequel circulait plusieurs rumeurs
Обо мне ходили подобные слухи - кажется, их распускали семеро гномов.
Vous maudissez la police d'avoir limogé votre père. Ils ont lié votre père au gang de Waldeman.
Ходили даже слухи о бомбах. Да, мне есть что рассказать, но это после...
- Ils peuvent aider et planter.
Ходили разные слухи о том, кто мог быть в этом замешан.
Des rumeurs couraient sur ceux qui étaient impliqués.
Ходили такие слухи.
Ça a toujours été une rumeur.
Ходили такие слухи.
Il y a eu des rumeurs.
Ходили слухи
J'ai entendu des trucs.
Эй, ходили слухи что тебя заперли,
"VIEUX POTE"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]