Храбрый перевод на французский
611 параллельный перевод
"А теперь, мой храбрый принц, я вернусь к твоей сестре!"
"Maintenant, mon prince courageux, je vais chercher ta sœur!"
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
Voilà une porte que seuls les plus braves ont osé ouvrir, un chemin de gloire qui montait vers les étoiles!
Салют храбрый полицейский!
Salut le brave policier! "
Он лучший лучник в Англии, и мой храбрый шериф графства его боится!
C'est le plus terrible archer d'Angleterre et... Et mon brave shérif de Nottingham a peur de lui.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
Il est brave et infatigable, et cependant, il est doux.
мой маленький храбрый мальчик.
Mon garçon courageux.
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prouve ta bravoure, ta générosité et ta sincérité et un jour, tu deviendras un vrai garçon.
Вы храбрый. Вы умный.
Vous êtes courageux et fort!
Ты такой храбрый.
- Mais non! - Courageux!
Он очень храбрый... И очень мудрый.
Il est très courageux et très sage.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
Храбрый, щедрый, добрый обладающий всеми достоинствами.
Courageux, généreux, bienveillant. Tout à sa dignité...
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца ; кажется, это очень храбрый человек.
Le duc qui a reçu commandement du siège, est guidé par un Irlandais, un vaillant gentilhomme, ma foi.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно ;
Le capitaine Jamy est un gentilhomme de grande valeur.
Капитан Джеми — на редкость храбрый человек, это всем известно.
Le capitaine Jamy est un gentilhomme de grande valeur.
Он храбрый и весьма опытный дворянин.
Un gentilhomme vaillant et expérimenté.
И храбрый маленький мальчик сказал, "Ступай прочь!"
Et le courageux petit garçon dit : "N'approche pas."
Ну, он храбрый ребенок, Джэнни.
C'est un garçon plein de vie.
Де Беф - храбрый дурак.
De Bœuf est bien téméraire.
Я всегда такой храбрый, пока они не подойдут.
Je suis toujours si courageux jusqu'à ce qu'ils viennent près de moi.
О, вы храбрый и красивый парень, мистер Дуглас.
"Vous êtes fort M.Douglas."
Николай написал, что у него огромные усы, что он картавит и что он самый храбрый человек на свете.
Nicolas dit qu'il a d'immenses moustaches, qu'il zézaie et qu'il est admirable!
Храбрый дуэлянт! Мой защитник! Большое спасибо, что защитили мою честь!
Le voilà, ce fougueux duelliste!
Сильный, храбрый, не эгоистичный.
Fort, brave, altruiste.
Разве не ты хвастаешься, что ты самый храбрый во всей Сицилии?
Tu te vantes d'être l'homme le plus brave de Sicile!
Он был очень храбрый. И такие узкие бёдра.
Il était très courageux et avait des hanches incroyablement étroites.
Мы думали, что был храбрый, а ты просто трус!
Tu te prends pour un brave, mais tu es un lâche.
Очень храбрый ребенок.
Cet enfant est très brave.
Очень храбрый парнишка.
- Pourquoi pas!
Ты еще лейтенанта не видел, оттого ты такой храбрый.
T'as pas encore eu affaire au lieutenant, ça se voit.
Идите же. Он безумно храбрый.
Venez voir le courage qu'il a!
А бедняга Роджер - твой храбрый и верный Сэр Галахад!
Et ce minable de Roger est ton beau et courageux chevalier Galahad.
Вопрос в том, что храбрый мужчина хватает молодку, женится и готово.
II faut qu'un homme courageux prenne la fille et l'épouse.
О. О, ты очень храбрый мальчик!
Oh, brave garçon!
Мой храбрый Бертран.
pas d'anticipation, hein!
Отставной капитан флота. Славный, храбрый человек.
Un officier de la marine impériale à la retraite.
Хочешь узнать, что храбрый Джордж сказал папе?
C'est ce que le brave Georges a dit à papa :
А ты храбрый солдат!
Je vois que tu es un vrai soldat!
- Храбрый капитан. О чем?
- Quel capitaine courageux!
Джиге, более храбрый, отправился на охоту но он не увидел и птицы.
Jigué, qui était vaillant, alla chasser dans la forêt... mais il ne vit rien, pas même un oiseau.
Хорошо, что у меня есть сильный, храбрый муж, который приносит так много еды.
C'est bon d'avoir un mari fort et brave qui rapporte autant à manger.
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
I waited for a long time, then God said : "Montes-ton cheval et prends tout ce que tu voudras, si tu es un homme brave et fort."
Теперь отдыхает он, храбрый солдат.
J'ai sauté à son secours, désobéissant au règlement
Завтра утром, когда вернешься на работу, избей директора, если такой храбрый!
Demain, à l'usine. Montre ton courage!
Наш храбрый родич - чести образец.
Ah, mon vaillant cousin!
- Как он? - Вы были храбры.
Ne vous laissez pas aller.
- Храбры бояре, пока за рекой тугаре.
Boyards courageux, les Tougars sont au-delà de la rivière.
¬ станьте, сэр ян и будьте храбры.
Relevez-vous, seigneur Ian et soyez vaillant.
О, мы внезапно очень храбры.
FFINCH : Je refuse de répondre. POLLY :
О вы так храбры, сержант.
KIRSTY :
Эти Горцы - очень храбры и решительны.
Ces Highlanders sont très courageux et résolus.