Храпит перевод на французский
96 параллельный перевод
Менг не храпит.
Meng! Il ne ronfle pas.
Мама, посмотри как он храпит
Maman, regarde-le ronflement.
Кто-то храпит, а Лилиан ходит во сне.
Certains ronflent, Lillian marche en dormant.
Он дежурит у двери моей спальни и ужасно храпит.
Savez-vous qu'il est toujours posté devant ma porte et qu'il ronfle affreusement?
кит храпит.
Qui me chatouille?
Это она храпит.
C'est elle qui fait tout ce bruit.
- Он храпит.
- Il ronfle.
Храпит в шутовском наряде!
Dans des habits de bouffon!
А храпит он - спать невозможно.
Il ronfle. Impossible de dormir. Et ça empire avec l'âge.
Храпит во сне!
Il est mort de sommeil.
- Мы тут ссоримся, Дейзи храпит.
- On s'est bagarré, Daisy ronfle.
Он занял. Храпит.
Il est occupé... à ronfler.
Хватает. Просто он храпит как боров, я не могла заснуть.
Si, si, mais il ronfle comme un porc.
- А еще она храпит.
- En plus, elle ronfle.
Да он блядь, храпит всю ночь!
Il ronfle comme une locomotive!
Он храпит!
- Ah oui...
Иногда храпит И разговаривает во сне по-китайски
Quand elle dort, elle ronfle parfois, et parle en chinois et en coréen.
Скажешь, что Борис Иванович у нас по ночам храпит.
- Dis que Boris Ivanovich ronfle.
Она худая, с грустными глазами, храпит и спит как человек.
Elle est maigre, elle a des yeux tristes et dort comme un être humain.
Твой парень храпит.
Ton petit ami ronfle.
Она храпит.
- Elle ronfle.
Поехали. О, Боже. Он храпит.
Mon Dieu, des ronflements.
( ФАРНСВОРТ ХРАПИТ ) Это ключи от шкафчика в раздевалке, ещё, ещё... Богатая жила!
Voilà la clé de la remise, le boulon, l'autre boulon et bingo!
Кто храпит?
Qui ronfle?
- Храпит, как столярная мастерская. - Илана ушла наверх.
On dirait une scierie!
Джимми перед свадьбой переехал к Хлои, а храпит он как паровоз.
Jimmy a emménagé pour que lui et Chloé économisent un peu plus, mais il fait plus de bruit en dormant qu'un train de marchandises.
В результате неврологических повреждений... Она храпит?
- Le résultat neurologique...
И я даже уже не слышу, как она храпит.
Je ne remarque même plus ses ronflements, maintenant.
Мой новый сосед по палате храпит.
Mon nouveau voisin ronfle.
Иногда он читает мне сказку, но большую часть времени он просто храпит.
Il me lit une histoire. Mais souvent, il ronfle.
Он почти не храпит, и он отлично топчет тараканов.
Il ronfle à peine et il est doué pour écraser les cafards.
Ты помнишь, что нужно сделать, когда дедуля храпит?
Promis? - OK. Rappelle-moi ce qu'il faut faire quand grand-père ronfle?
Он всегда так храпит?
Il ronfle toujours?
Храпит так, что стены дрожат.
Elle ronfle comme un sonneur.
Леонард не храпит.
Leonard ne ronfle pas.
Он всегда храпит так громко?
Il est toujours si bruyant en dormant?
О. Что, Скотти храпит?
Kevin a dormi dans son bureau la nuit dernière.
Джуниор храпит во сне уже целую неделю, Кливленд.
Junior a ronflé toutes les nuits, cette semaine.
Там разлегся кто-то и храпит.
Montez. Pardon. Il y en a un qui ronfle.
Моя мать храпит, как медведь.
Ma mère ronfle comme un bûcheron.
Но скоро мои планы будут доведены до совершенства. [хор ] [ мужчина храпит]
Mais bientôt, mes projets se réaliseront.
Скромную, богатую блондинку, которая не храпит.
Blondes, riches, calmes.
Богатую, скромную блондинку, которая не храпит.
Blondes, riches, calmes.
Ее отец храпит.
Son père ronfle.
- А ваш храпит во сне?
Est-ce que le votre ronfle?
Когда Пол храпит, он его заглушает.
Quand Paul ronfle, ça gâche vraiment ça.
И храпит!
Et elle ronfle!
Он храпит.
Il ronfle.
А он храпит очень громко.
Je t'aimais bien.
И она, кстати, храпит.
Au fait, vous ronflez.
Король, должно быть, храпит?
Le Roi ronfle-t-il?