Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цветовой

Цветовой перевод на французский

37 параллельный перевод
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно притронуться. Мазок точен, строг.
Les objets baignent dans le rêve... et cependant ils sont peints avec une matière qui les rend... presque tangibles.
Пять цифр и еще цветовой код.
Cinq chiffres et un code couleur, oui.
Когда у общества нет цветовой дифференциации штанов, то нет цели. - А когда нет цели...
Non, la société qui ne sait pas distinguer les couleurs de pantalons n'a pas de but et l'absence de but...
Харви попросил придерживаться нейтральной цветовой гаммы.
Harvey a dit : des tons neutres.
Мистер Крамер, почти каждую неделю какая-нибудь горячая голова типа вас приходит сюда и рассуждает о более быстрых маршрутах... -... и о цветовой гамме наших машин. - Ну, я...
Chaque semaine, je vois des énergumènes qui me parlent d'itinéraires plus courts et de couleurs de camions plus chouettes.
Дадли страдает от редкого расстройства, сочетающего симптомы амнезии, дислексии и цветовой слепоты.
Dudley souffre d'un trouble rare associant les symptômes de l'amnésie, de la dyslexie, et du daltonisme.
Дизайнер цветовой палитры : Сатоси Хасимото
Satoshi Hashimoto
Я собираюсь посадить несколько кустов снаружи, и он дал мне эту в качестве цветовой палитры. О...
Je vais faire planter de nouveaux massifs et il m'a donné ça en guise d'échantillon.
Ха-ха, ты никогда не разберешься в моей цветовой кодировке.
Vous ne trouverez jamais mon code couleur.
Шестнадцатиричный цветовой код.
Un code couleur hexadécimal.
Ты когда-нибудь слышал о моей цветовой системе финансового планирования?
- Mais... - Dors, Ben!
Валентинова Дня, без незавидной цветовой палитры Дня Св.Патти.
{ \ pos ( 192,230 ) } ou les couleurs peu flatteuses de la St Patrick.
Если взять две фотографии, полностью идентичные, но с различием в цветовой гамме, и высчитать разницу...
En prenant deux photos identiques, avec deux schémas de couleurs, calculez la différence...
Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему.
Chaque fois que j'amorce une conversion à propos de la couleur de la nursery, il changes de sujet.
Я говорю о новой форме, новых вывесках, новой цветовой гамме.
Nouveaux uniformes, nouvelles teintes, nouvelle signalétique.
Серена только что появилась там в такой же цветовой гамме.
Serena est partie d'ici avec exactement les mêmes couleurs.
Были какие-нибудь мысли по поводу цветовой гаммы для твоей свадьбы?
Bien, as-tu penser au "code couleur" pour ton mariage?
Однако я обнаружил этот цветовой компонент здесь, он не полностью разрушен
J'ai cependant découvert que ce composant ne s'est pas dégradé.
Наконец-то мы с вами можем предложить и цветовой ассортимент.
- Merci Enfin, on peut donner à nos clients un choix de couleur...
Найти точку синхронизации и использовать перекрестную сверку данных Чтобы найти... но я не могу прогнать по базе лиц когда канал ц весь в таком.... ну, там вообще есть цветовой субноситель?
Trouver un point de synchro et utiliser un champ croisé, pour trouver... mais je ne trouverai pas de schéma d'expression... si le vit-c est entièrement...
И это действительно два лучших варианта во всей цветовой палитре?
Est-ce que ce sont vraiment nos deux meilleurs choix?
Тогда давайте начнет с цветовой палитрой.
Donc, commençons par une palette de couleur.
Вода же обычно соревнуется с небом... в яркости и... цветовой насыщенности... и наиболее четко отражает предметы
Tandis que l'eau, elle, semble souvent disputer au ciel sa... lumière, et quand elle s'empare de la couleur, elle ne peut que mieux refléter les objets.
Оно вылилось в церебральную архома-топсию, которая является одним из видов цветовой слепоты.
Maintenant, cela a causé une affection appelée achromatopsie cérébrale, ce qui est... un type de daltonisme.
- Вот почему на его цветовой палитре будет еще больше тел.
- C'est pourquoi, il y aura bien d'autres corps dans sa palette de couleur.
Мне страшно, Уилл. Я испытываю чувства, для которых нет определения в цветовой гамме.
Je ressens des choses pour lesquelles je ne suis pas prêt.
Я знала гораздо больше о цветовой гамме, чем о политике.
Je m'y connais beaucoup plus sur les palettes de couleurs qu'en politique.
Взгляни. Что думаешь об этой цветовой палитре?
Que penses-tu de ces couleurs des palettes?
Доверяй своей собственной цветовой гамме.
Fais confiance à ta propre palette de couleurs.
Они даже не в цветовой гамме!
Elles ne sont même pas de la couleur du programme!
Но, может, мы сделаем на этой стене Веселый цветовой акцент.
Mais peut être qu'on peut peindre ce mur d'une couleur marrante.
- Вовсе нет. - Они как цветовой акцент.
- Ils sont comme une explosion de couleurs.
- Я вижу мир во всей его цветовой гамме.
Je vois le monde à travers le spectre total des couleurs, vous voyez?
Я могу переписать код программы АНБ, чтобы поиск шёл по форме и цветовой схеме, но мне нужна пара секунд.
Je peux modifier quelques codes du logiciel de la NSA qui chercherait les formes et schémas de couleurs, mais j'ai besoin d'un peu de temps.
У нас есть проблемы серьёзнее, чем её выбор цветовой схемы.
On a d'autres soucis que son choix de couleurs.
Редактура, микширование, цветовой баланс.
Il y a le montage, le mixage.
Стивенс, закажи, цветовой допплер.
Fais un hémogramme et un électrolyte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]