Целители перевод на французский
33 параллельный перевод
Нам не нужны целители, миссионеры или реконструкторы Страсти Господней!
Pas de guérisseurs, ni d'évangélistes, ni de comédiens de la Passion!
Только они - целители, а не священники.
L'immortalité. Les toubibs remplacent les curés.
Тут нужны эльфийские целители.
Il a besoin des Elfes.
- Демоны-целители.
- Les démons guérisseurs.
Я знаю, что у тебя есть целители, работающие на тебя.
Je sais que vous avez des guérisseurs qui bossent pour vous.
Хиропрактики - ангелы-целители.
Ces chiropracteurs sont des sortes d'anges guérisseurs.
Наши целители сделали все, что могли.
Nos soigneuses ont fait ce qu'elles pouvaient.
Наши целители ее вылечат.
Nos guerisseurs vont s'occuper d'elle.
В средние века целители вызывали злых духов и читали заклинания.
Le médium va... si c'est avec un groupe, dire des noms. Ce nom peut être celui d'une personne dans l'audience, d'une personne vivante ou une personne décédée, ou être l'ami d'une personne.
В основном мы целители, но у нас есть и магия, когда она нужна...
On est surtout des guérisseurs, mais on utilise aussi la magie, quand il le faut...
ни целители не помогали.
" Ni la médecine ni la magie n'étaient du moindre secours.
Вы же гномы, целители!
Vous êtes des nains, des guérisseurs.
Мы целители, знаете?
Nous sommes des guérisseurs, vous savez.
Целители с вооруженной охраной?
Des guérisseurs avec une garde armée?
Наши Целители излечили её тело и поместили в него меня, надеясь узнать, где скрываются другие выжившие.
Nos guérisseurs l'ont soignée et m'ont fait pénétrer dans son corps pour que je tente de voir si d'autres humains avaient survécu.
В её мире есть целители или "врачи".
Son monde a des guérisseurs. On les appelle "médecins".
Послушайте, вы ведь целители, так?
Vous êtes des guérisseurs, c'est ça?
Девственники, целители, воины.
Des vierges, des guérisseurs, des guerriers.
Целители.
Soigneurs.
Целители...
Soigneurs...
Целители клана Битонов знамениты по всей Северной Шотландии.
Le soigneur du clan Beaton est célèbre à travers les Highlands.
Когда мой дядя, Агудей, смертельно заболел... целители и шаманы... думали, могу вызвать духов... принеся в жертву коз, кабанов и оленей.
Quand mon oncle, Ogà ♪ dei, est tombé gravement malade, les guérisseurs et les chamans ont pensé pouvoir apaiser les esprits en sacrifiant des chà ¨ vres, des sangliers et des cerfs.
Целители не знают, проживёт ли он ночь.
Les guérisseurs ne savent pas s'il passera la nuit.
Мы ппямо как целители, не знаю.
On est genre... des guérisseurs.
- Мы целители.
On est des guérisseurs.
Да, мы целители.
Des guérisseurs!
Мы целители.
Nous sommes des guérisseuses.
В Сторлоке лучшие целители в Четырех Землях.
Storlock a les meilleurs guérisseurs dans les quatre terrains.
Защитники, целители или исполнители?
Sont-ils des gardiens, des soignants, ou des exécutants?
Я всегда думала тоже самое о ней, но целители не врут.
J'ai toujours pensé la même chose d'elle, mais un guérisseur n'aurait pas menti.
Мы целители.
Nous sommes des guérisseurs.
Но такие, как Марджори Уэбб, обманщики, экстрасенсы, гнущие ложки, целители веры, опасны, потому что они убеждают людей в том, что то, что они делают – реально.
Mais les personnes comme Marjorie Webb, escrocs, médiums, plieurs de cuillères, guérisseurs, ils sont dangereux parce qu'ils convainquent leur public que ce qu'ils font est réel.
Некоторые другие маги и целители захотят присоединиться ко мне.
Des maîtres et des soigneuses viennent aussi.