Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Центру

Центру перевод на французский

464 параллельный перевод
Двойные двери... которые открываются по центру, но одна из петель сломалась, так что их держали закрытыми.
Double portes... celles qui s'ouvrent par le centre et heu... Mais l'une des charnières était brisé, donc... ils... ils l'ont laissé verrouillée.
По центру!
Au milieu.
- Сюда, по центру.
- Là, c'est ça. Au centre.
Я видела, как Дрейк МакХью разьезжает с этим ничтожеством по центру города.
J'ai vu Drake McHugh passer avec cette jeune fille de peu de vertu.
Сходимся к центру и идем налево.
Les filles au milieu, tournez à gauche.
Я думала, они живут поближе к центру.
Je pensais que ce serait dans un quartier plus central de la ville.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi voulait déménager pour le centre, mais j'ai peur que ça ne soit pas si facile.
Включите свет прямо по центру.
Les phares sur le centre. Vite.
Прямо как у неё, только по центру и выпученный!
Juste comme ça, mais plus au milieu et plein d'épines!
А теперь, меня повысили, и мы, - на 11-ом ряду, по центру.
Maintenant il y a ma promotion et nous - 11ème rang au centre.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
Et quand ce sera mon tour de partir - ça pourrait être soudain - j'ai promis mon corps au centre médical Columbia.
Смотрите, прямо по центру глыбы!
C'est la clef! Oui.
Если.... Если бы мы не встретили сопротивление, мы бы проникли к центру паутины и уничтожили Анимуса.
Si... si nous n'avions pas rencontré de résistance, nous aurions dû frapper le centre de la toile, et détruire l'Animus.
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Venez sur l'estrade centrale.
Будьте любезны пройти к центру трибуны
Placez-vous au centre.
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
Les deux premières planètes du système semblent intactes.
Эта штука движется к центру нашей галактики!
Ce robot fonce droit sur notre galaxie.
Если бы я относилась к своему браку так же,... как ты к своему культурному центру,... у меня не было бы сейчас этих прекрасных воспоминаний.
Si j'avais eu, face à mon mariage, la même attitude que la tienne face à ton centre culturel, je n'aurais aucun beau souvenir.
ѕрикажи операционному центру немедленно восстановить св € зь.
Dites au Centre d'Opérations de rétablir la ligne, tout de suite.
Давайте ребята, мне нужно сто по-центру.
Dépéchez-vous, il faut une mise de 100 $ les gars.
- Ставь прям по центру. - Вот так.
- Voilà, c'est mieux.
- Панда Четыре центру.
- Panda Four au contrôle.
Навигатор, проложите курс полета к центру облака через конический участок.
Navigateur, préparez une trajectoire elliptique jusqu'au centre du nuage.
За время полета к центру галактики для них пройдет не 21 год, а 30 000 лет.
Les 21 ans mesurés à bord du vaisseau seraient pour eux trente mille ans.
Большинство сгустков материи было стянуто гравитацией к центру, им суждено было стать Солнцем.
Les gros amas de matière gravitent vers le centre... et sont destinés à former le Soleil.
Роман о путешествии к центру Млечного Пути.
Il parle d'un voyage... jusqu'au centre de la Voie lactée.
Гравитация все притягивает к центру.
La gravité attire tout vers le centre.
То есть, если вы представите, что эти обелиски продлятся вниз к центру Земли они пересекутся там под углом в семь градусов.
Autrement dit, si les bâtons allaient... jusqu'au centre de la Terre... ils se croiseraient à un angle de 7 degrés.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
Les propriétaires sont morts. Les profits de la vente, s'il y en a, iront... à un Centre Médical.
Можешь захватить ее из моего дома по пути к торговому центру?
Tu passes la prendre en venant au centre commercial?
Похоже на Путешествие к центру Земли.
C'est comme Voyage au centre de la Terre.
Если не можешь провести меня к центру тогда проведи меня так далеко, как можешь.
Si tu ne veux pas m'amener au centre, amène-moi aussi loin que tu puisses.
Всё - по центру.
Tout dans la masse!
Да. Они установили по всему центру какие-то радары.
Ils ont placé des détecteurs radar dans tout le centre-ville.
Простите. Бей по центру.
Passe au milieu, là.
ѕочти как в ѕутешествии к центру " емли!
Comme dans Voyage au centre de la Terre!
Нужно двигаться к центру. Поехали!
On sera en sécurité au Centre!
Традиционный маршрут кортежа К торговому центру.
L'itinéraire original, vers le Trade Mart.
Мне надо к центру Рокфеллера.
Je dois aller au Rockefeller Center.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
Pour atteindre le centre, il faudra traverser le front de vagues gravitationnelles.
И что он может? Начать в безумии бегать по центру Спрингфилда?
Vous croyez peut-être qu'il va sévir au beau milieu de Springfield?
Ты когда-нибудь видел, как инвалид подъезжает к центру и паркуется?
Avez-vous jamais vu un handicapé se garer?
Роешь туннель к центру Земли?
Tu vas creuser un tunnel jusqu'au centre de la terre?
Плотность частиц растет ближе к центру. Но в центре их как будто нет вообще.
La densité des particules s'intensifie au centre de l'anomalie, mais ensuite on dirait que tout disparaît complètement.
Главный, Сопровождение. Мы слишком близко вот здесь к центру.
On frôle dangereusement le blocage.
И вот я просто передаю пас по центру!
Et donc... je l'expédie à l'arrière.
- Оружие по правому борту и центру
- Armes bâbord parées.
Рука движется к центру плоти... кожа трепещет от счастья... и душа радостно приходит в глаза - да, вот чего я хотел, я всегда хотел, я всегда хотел вернуться в тело, где я был рождён.
La main va au centre de la chair... La peau tremble de joie... Et l'âme vient joyeusement aux yeux.
Бей по центру.
Dans le but.
Давайте мясцо по центру положим.
Mettons-y un peu de viande.
И вот я просто передаю пас по центру!
Je l'expédie à l'arrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]