Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цепью

Цепью перевод на французский

112 параллельный перевод
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
le bien et le mal sont comme enchaînés dans l'âme.
Килоран раздел влюбленных, сковал их цепью и бросил в подземелье.
Kiloran s'empara des amants, les enchaîna ensemble et les jeta dans le puits.
Измерил время землемерной цепью
J'ai mesuré le temps à la chaîne d'arpenteur,
Валико, если большой самолет и твой вертолет цепью связать, кто победит?
Si vous enchaîniez un gros avion et votre hélicoptère ensemble, qui gagnerait?
Растянемся цепью.
On se déploie en ligne.
Двигаемся цепью. Дистанция : пять метров.
On y va. 5 mètres entre nous.
Каждое воспоминание закодировано цепью молекул, и, если вы хотите его восстановить, вы просто должны запросить соответствующую РНК-последовательность.
Chaque souvenir est encodé et, pour le retrouver, il vous suffit d'accéder à la bonne séquence ARN.
Просто оставил его прикованным цепью к дереву.
Juste à gauche, il y double enchaîné à un arbre.
Прижавшись красными плечами, как друзья, выстроились цепью телеграфные столбы.
Côte à côte. Rouges. Enlacés.
"Прижавшись красными плечами, как друзья, выстроились цепью телеграфные столбы".
"Côte à côte. " Rouges. " Enlacés.
я же говорил тебе. ќни его в подвале держат, прив € занного цепью.
Je t'ai dit, ils le gardent enchaîné dans la cave.
Она увидела Джессику Кинг плавающую на дереве полуголой и с цепью, обвивающей ее тело.
Elle a vu Jessica King... flottant dans l'arbre, à demi nue, entravée par une chaîne.
Плавающей на дереве полуголой с цепью на теле.
Elle flottait dans un arbre... à demi nue... entravée par une chaîne.
Джессика Кинг, плавающая на дереве нагая с цепью опоясывающей ее тело.
Jessica King qui flotte dans un arbre... nue... entravée par une chaîne.
Бомба с гирляндной цепью.
- Une connectée en série.
Двигаться цепью!
Déployez-vous! Ouvrez l'œil!
" Дорогая Дороти, я тридцатилетний мужчина который провел целый месяц прикованным цепью к больничной койке.
" Chère Dorothy, Je suis un trentenaire, qui a passé les mois derniers enchaîné à un lit d'hôpital.
- Приковать их цепью!
- Des chaînes!
Да, это как будто... У него всё ещё эти громкие ботинки. - С серебрянной пряжкой-цепью.
Il aime les espèces de grosses godasses avec des boucles en argent sur le dessus.
Как я уже сообщала ранее, Валлас, один из членов байкерской банды из Инглвуда под названием, "Реперы", был зверски задушен, прошлой ночью, цепью от мотоцикла.
Ainsi donc... J. Wallace, motard d'un gang d'Inglewood, les Reapers... a été tué hier soir... avec une chaîne de moto.
Задушен цепью от мотоцикла.
Junior, avec une chaîne de moto.
Мы сравним цепь, которой задущили Джуниора с цепью Генри и он попался.
Si on prouve que c'est sa chaîne qui a tué Junior... on le tient.
Этот популярный танец изобрели рабы, скованные одной цепью, поэтому двигали одной ногой, раскладывая по бочкам сахарный тростник.
Cette danse populaire qui prend son origine chez les esclaves, qui étaient enchaînés ensemble et, par conséquent, obligés de traîner une jambe tandis qu'ils coupaient les cannes à sucre sur un rythme de tambour.
У Габби из промежности тянется огромная цепь, которая соединена замком с цепью Лиз.
Et Gabby? Elle a une chaîne énorme à l'entre jambes, ça passe par ses jambes et s'est relié à l'entre jambes de Liz.
Моя жизнь всегда была цепью тщательно продуманных и спланированных моментов.
Ma vie a toujours été une suite de moments soigneusement préparés.
Солдаты бежали цепью по заминированному берегу, ориентируясь по колышкам.
Un homme encordé a couru sur la plage, passant entre les plots pour les mines.
Ты научился пользоваться магической цепью.
Ton circuit magique a été ouvert.
Сейчас моя жизнь кажется цепью маленьких неудач.
Aujourd'hui, il me semble que toute mon existence n'aura été qu'un enchaînement de petits ratages.
Продвигаться цепью!
Dispersion depuis les positions pré-désignées.
Хотите вы того или нет, но мы связаны невидимой цепью, которую между нами протянула смерть Эмили.
"Que vous l'acceptiez ou non, nous sommes liés par une chaîne.. ".. que la mort d'Emilie a tendu entre nous.
Может, обвязать окно цепью?
On met une chaîne autour de lafenêtre?
Я нашел его в скованным цепью к руинам Бэдлама окруженного трупами.
Je l'ai trouvé enchaîné aux ruines d'une ville sur les Terres de Bedlam. Entouré de cadavres.
Лютера нашли с обтянутой цепью шеей.
Ils ont retrouvé Luther avec une chaîne autour du cou.
Мы вышли на площадь и встали цепью лицом к толпе, штыки подняты, мушкеты заряжены.
Je les ai menés face à la foule, on s'est mis en formation, baïonnettes aux canons, fusils chargés.
Могли бы сразу приковать меня к аппаратам цепью.
Ils feraient mieux de m'attacher à la machine, à ce stade là.
Может, он прикован цепью к саркофагу в двадцати тысячах лье под водой.
Peut-être... enchaîné dans un sarcophage à 20 000 brasses sous les mers.
Цепью!
Enchaîné.
"Связать цепью", правильно?
"Liée par l'acier," c'est ça?
Если то, что я читал в интернете, правда... Встреча с солнцем — это когда берёшь вампира и приковываешь его цепью к кресту перед рассветом.
Si c'est ce que j'ai lu sur Internet, ça consiste à enchaîner un vampire, à une croix, avant l'aube.
Эдем окружён плотной цепью препятствий. А вокруг ада - сплошная страсть и наслаждение.
Le ciel est cerné de difficultés et d'obstacles déplaisants, tandis que l'enfer est cerné de luxure et de plaisir.
Я за цепью.
Je vais chercher la chaîne.
Это механизм с шариковой цепью, редкий и очень хрупкий.
C'est une machine à roulement à bille.
Вероятно какой-то парень был должен ему деньги, так что он привязал его цепью позади своего мотоцикла и протащил его по скоростной магистрали Лонг Айленда.
Un mec lui devait de l'argent, il l'a enchaîné à sa moto et traîné en roulant.
Так я ему мозги цепью вышиб.
J'ai explosé la tête de mon chef avec une chaîne!
Обмотай металлической цепью два провода под напряжением, и ты устроишь мощное замыкание.
Enroulez une chaîne métallique autour de deux lignes électriques... et vous créerez un puissant court-circuit.
Я должен спросить, просто потому что мы с ним... мы скованы одной цепью.
Je devrais venir, parce que c'est mon plan.
Если ты пришёл, греметь моей цепью... - Не надо.
Si tu es juste venu me narguer...
а часть тебя не отвалится вместе с цепью?
Ça va pas enlever un peu de toi avec?
Ядра, скованные цепью.
Des boulets enchaînés.
Её нога прикована цепью.
Son pied est enchaîné.
Цепью...
Il correspond...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]