Церемонией перевод на французский
64 параллельный перевод
Поспешите с церемонией.
Accélérez la cérémonie.
Я заведовал масштабнейшей похоронной церемонией, когда-либо происходившей в семье Сакурада.
J'étais chargé de mener cette cérémonie de deuil qui devait être la 1ère et la dernière de cette classe dans la famille Sakurada.
Уж точно не смотреть, как твоя церковь обеляет тебя этой позорной церемонией.
Pas pour voir ton carnaval pontifical. C'était une cérémonie infamante.
ћы собрались здесь вместе среди... родных, близких и друзей... чтобы соединить нашей церемонией... ¬ се о чем € мог думать - это мо € роль здесь.
Mes frères, mes soeurs... Nous sommes ici réunis en famille entre êtres chers pour unir en mariage... J'étais obnubilé par mon rôle.
Наслаждайтесь вашей церемонией, Деленн.
Amusez-vous à la cérémonie, Delenn.
Гарри, а что с церемонией чествования?
Et la cérémonie en votre honneur?
Что же, мне пора. Я ещё должен вздремнуть перед церемонией.
Excusez-moi, je vais faire une sieste avant la cérémonie.
Из того что я нашёл, оно было закрыто в 1970. Когда Дэвид Хаскел и его отпечатки, были похоронены на кладбище Вирджинии - с почестями и церемонией морской пехоты.
Classée depuis 1970, quand David Haskell, mêmes empreintes, a été enterré en Virginie.
Так что камера то и дело пытается поймать автофокус между Джеем с Джейми и церемонией награждения MTV.
La caméra fait alternativement la mise au point sur Jay et Jamie... et sur les Video Music Awards.
Не думаю, что вам стоит это делать перед церемонией.
Je ne pense pas que vous devriez faire ça avant la messe.
Насколько я понимаю, за три дня перед церемонией он должен провести в храме.
Je suppose que le corps restera au temple pendant trois jours avant la cérémonie?
Отец Майкла всегда открывал все свои постройки торжественно с очень разрекламированной церемонией перерезания ленточки.
Le père de Michael avait l'habitude de lever le voile sur ses constructions en en médiatisant fortement l'inauguration.
Я надеялся, что мы сможем быстренько переговорить в моем кабинете перед церемонией.
J'espérais qu'on pourrait discuter vite fait dans mon bureau avant la cérémonie.
Я думал, что там говорилось, что она будет управлять церемонией семи сестер, чтобы придать силы моменту.
J'ai cru que ça disait : "Elle conduira une cérémonie de sept sœurs pour apporter la force nécessaire à ce moment".
ОН будет управлять церемонией семи сестер, чтобы придать силы моменту.
"Il conduira une cérémonie de 7 sœurs pour apporter la force nécessaire à ce moment."
Только не я. Я выпью бокал прямо перед церемонией.
Je n'ai droit qu'à un verre avant la cérémonie.
Ладно, только один сейчас, и один перед церемонией.
Okay, mais juste un maintenant et un juste avant la cérémonie.
не обращайте внимани € что случилось с твоей маленькой церемонией?
Sans vouloir vous offenser Qu'est-il devenu de notre petite cérémonie?
Что случилось с нашей скромной церемонией?
Qu'est-il advenu de notre petite cérémonie?
Мы заходим, или мы собираемся наблюдать за церемонией со входа?
Bien, on entre ou on va assister à la cérémonie depuis l'entrée? - Oh, vous voilà!
Да и что мне знать, то что я, затаив дыхание перед церемонией, просил любовь всей моей жизни не бросать меня у алтаря?
Et comment pourrais-je retenir mon souffle devant un rassemblement, priant l'amour de ma vie de ne pas me laisser devant l'autel?
- Перед церемонией я видел его с парнем, они совершили сделку.
Avant la cérémonie, je l'ai vu trafiquer avec un type.
Обычный день, который закончится церемонией в настоящей церкви.
Un jour normal qui finit par une cérémonie dans une église.
Так, вот ваша пачка для победителей, и, если последуете прямо за мной, то мы устроим небольшую встречу и знакомство перед церемонией.
Voici votre paquet de récompense, et si vous voulez bien me suivre, il y a une petite rencontre organisée.
И как часть этой бессмысленной шарады, Университет Уинстон требует, чтобы каждый из вас посетил меня, главврача, Для несущественного интервью перед церемонией.
Et dans cette comédie inutile, l'université Winston vous demande à tous de s'asseoir avec moi, le chef de service, pour un entretien superflu.
Что-то я не совсем поняла. Я говорю, что собираюсь не только жениться на себе, Я буду руководить церемонией.
Je suis un peu perdue. mais j'officierai aussi la cérémonie.
Перед церемонией Мэтт решил откушать горячего супчика в компании своих лучших друзей.
Avant la cérémonie, Matt profite d'un bon bol de soupe et de la camaraderie de ses meilleurs copains.
Я хочу поблагодарить ремонт штанов мистера Спиди за то, что зашили мои штаны прямо перед церемонией, и женщину, которая вдохновляет меня каждый день на протяжении последних 25 лет - милашку из The Bangles.
Je voudrais remercier le réparateur express de pantalons pour avoir réparer mon pantalon juste avant la cérémonie et la femme qui m'inspire chaque jour depuis 25 ans, celle qui était mignone dans les Bangles!
Данной священной церемонией проклятие Вамапоки было снято.
Avec cette cérémonie sacrée, la malédiction... a été levée.
Энди и Эйприл собираются сделать всем сюрприз тайной церемонией.
Andy et April vont nous surprendre avec une cérémonie secrète.
Прошу прощения, что с церемонией?
Excusez-moi, qu'en est-il du couronnement?
Мы просто поженимся гражданской церемонией в мэрии.
On va juste faire un mariage civil à la mairie.
Я тренируюсь перед церемонией Джулзжелицы, и не могу выдавить более 2 предложений, не проронив слёз.
Je n'arrête pas de m'entraîner pour la cérémonie de June Bug, et je ne peux pas aligner deux phrases sans me mettre à pleurer.
Я попробую вздремнуть перед церемонией.
Je vais essayer de me reposer un peu avant la cérémonie.
Не менее странно, чем твое желание пообщаться с ней прямо перед церемонией.
Pas aussi bizarre que toi essayant de lui parler avant sa marche vers l'autel.
И если ты сейчас развернешься и уйдешь, здесь начнется такая война война, на фоне которой битва при Сомме покажется тебе чайной церемонией.
Donc, si tu pars maintenant, ça va vraiment être une guerre sans merci qui va éclater ici et qui fera ressembler la Somme... Ça fera ressembler la Somme à une putain de partie de thé.
Он будет наблюдать за церемонией коронации из-за тонкой перегородки, как гласит обычай.
Il doit voir le couronnement derrière un écran, comme c'est l'usage.
Какие-нибудь последние слова перед церемонией?
Un dernier mot avant de faire le grand saut?
Но, если ты вдруг решишь остаться, хочешь что-нибудь сказать перед церемонией?
Mais, si à tout hasard vous décidez de rester, quelques mots avant le grand saut?
И я ел ее в одиночестве в моей комнате с большой церемонией... чувствуя себя обычным ребенком.
Et je la mangeais seul dans ma chambre avec une grande cérémonie... se sentir comme un enfant normal.
Иисус учредил причастие, также известное некоторым как евхаристия, чтобы это было красивой, но простое церемонией, в которой Его последователи должны были пить несброженное вино и есть бездрожжевой хлеб.
Jésus a institué Ie service de Ia Communion, connue également sous Ie nom d'Eucharistie, comme une cérémonie magnifique et pourtant simple, où ses disciples buvaient du vin non fermenté et mangeaient du pain sans levain.
Этого прекрасного американского заведения, до смерти мучившего нас один вечер в году своим любопытным бродячим шоу самопочитания : церемонией вручения Тони.
Cette grande institution américaine, qui nous ennuie à mourir une nuit par an avec ce présentateur n'ayant pas de sexualité définie, d'auto-récompenses : les tony awards.
Итак, почтенный судья Хэйдер подкрадывается ко мне перед церемонией.
Donc l'honorable juge Hader s'est joint à moi avant le cérémonie.
Я хочу, чтобы мы все наслаждались церемонией вручения дипломов, как и предполагалось.
Je veux qu'on profite tous de la remise des diplômes, comme on est supposé le faire.
Деб настояла, чтобы нам обоим сделали ногти перед церемонией.
Deb a insisté pour qu'on passe tous les deux à la manucure avant la cérémonie.
А у вас перед церемонией было чувство? Что для вас нет назначения.
Quand tu t'apprêtais à graduer, est-ce que tu as senti... qu'il n'y avait aucune attribution faite pour toi?
Тогда мы с ее дядей руководили церемонией.
Cette année-là, ton oncle et moi-même étions chargés d'assurer le protocole de la cérémonie.
что-б вы смогли быть почЄтными гост € ми на церемоние освещени € ћега - " уннел €.
pour assister, avec les honneurs, à la cérémonie d'inauguration du Mégatunnel!
" достоверьтесь что бригада копателей идЄт по графику... что-бы прорвать посредине на церемоние осв € щени €.
L'équipe de forage doit achever le travail en pleine cérémonie.
Возможно, он не знаком с английской церемонией.
Améliorez votre anglais pour la cérémonie.
Доктор Кокс, я не знаю, что мне делать с этой церемонией. - Я сделала всю эту...
Je sais pas quoi faire pour la cérémonie, je...