Цивилизаций перевод на французский
150 параллельный перевод
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
Le scientifique anglais Rawlinson et le français Maspero nous montrent des images d'esprits diaboliques, censés avoir hanté les plus anciennes civilisations.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Depuis 25 siècles, nous portons le poids de civilisations hétéroclites toutes venues du dehors, pas une qui ait germé ici
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission de 5 ans, explorer des mondes nouveaux et étranges... découvrir de nouvelles formes de vies et de nouvelles civilisations... aller hardiment où nul homme n'est allé auparavant.
Пятилетняя миссия - исследование неизвестных новых миров поиска новой жизни и новых цивилизаций
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations
Пять лет исследований неизвестных новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций. Это смелый шаг туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges... découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций.
Voici le vaisseau galactique Enterprise.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных миров, поиску новой жизни и неизученных цивилизаций.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations,
Пять лет исследования новых неизведанных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Пять лет исследований неизвестных, новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, путешествие туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Пять лет исследования новых неизведанных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes étranges et nouveaux, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Не упоминать о космосе или существовании других миров и более развитых цивилизаций.
Ni mentionner l'espace ou l'existence d'autres planètes.
5-летняя миссия по исследованию неизвестных новых миров, поиску новой жизни и новых цивилизаций. Это смелый поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Поиск внеземных цивилизаций сохраняет свою важность, несмотря на отсутствие доказательств существования НЛО.
Il faut rechercher des civilisations extraterrestres... malgré l'absence totale de preuves en matière d'OVNIS.
Сегодня мы также ищем послания древних и чуждых цивилизаций. Цивилизаций, скрытых от нас не во времени, но в пространстве.
Nous cherchons toujours un message... provenant de civilisations lointaines... des civilisations éloignées... non dans le temps, mais dans l'espace.
Телескоп обсерватории Аресибо использовался, хотя и не в полную мощность, для поисков сигналов космических цивилизаций и, всего однажды, для передачи сообщения в направлении далекого звездного скопления М13.
L'observatoire d'Arecibo a été paftois utilisé... pour chercher des signaux venant de l'espace... et, une seule fois... pour envoyer un message vers un amas globulaire... qu'on appelle M13.
И, возможно, некоторые из этих цивилизаций смогут выжить и не пасть жертвой собственных технологий и страстей.
Peut-être que ces civilisations ne tomberont pas... dans le piège que leur tendent leurs passions et leur technologie.
Если таких цивилизаций много, одна из них может оказаться достаточно близко.
Si elles sont nombreuses, l'une d'elle doit être proche.
Если цивилизаций мало, то даже ближайшая из них может быть очень далеко.
Si elles sont rares... alors même la plus proche doit être très éloignée.
Это один из самых больших вопросов : как много продвинутых цивилизаций, способных хотя бы на создание радиоастрономии, существует в нашей галактике?
C'est une des grandes questions : combien de civilisations avancées... équipées de radiotélescopes, se trouvent dans la Voie lactée?
Обозначим количество таких цивилизаций заглавной буквой N.
Nous appellerons le nombre de ces civilisations "N".
Перемножив все эти числа вместе, мы получим оценку N, число цивилизаций.
Si nous multiplions tous ces facteurs ensemble... nous obtenons une estimation du nombre de civilisations, N.
Ничтожное число, жалкая горстка технологических цивилизаций в галактике.
Un tout petit nombre, une pauvre petite poignée... de civilisations techniques dans la Galaxie.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Si ce cas est typique... et les civilisations rares... nous n'avons peut-être personne à qui parler.
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
Si seulement 1 % des civilisations... survit à l'adolescence technologique... alors "f indice L" n'est pas égal à un cent-millionième... mais à environ 1 %.
И тогда число цивилизаций будет равняться миллиарду, деленному на сотню.
Et le nombre de civilisations serait égal à 1 % de un milliard.
Миллионы технологически развитых цивилизаций.
Des millions de civilisations techniques.
Если цивилизации не всегда уничтожают себя вскоре после изобретения радиоастрономии, то все небо должно тихо гудеть от посланий со звезд и сигналов от цивилизаций, невообразимо старше и мудрее чем наша.
Si les civilisations ne s'autodétruisent pas... peu après avoir découvert la radioastronomie... alors le ciel bourdonne peut-être... de messages provenant des étoiles... et de civilisations bien plus anciennes... et plus sages que la nôtre.
Если в Млечном пути существуют миллионы цивилизаций, владеющих радиоастрономией, как далеко от нас находится ближайшая из них?
S'il y a autant de civilisations dans la Galaxie... qui soient développées... à quelle distance se trouve la plus proche?
Но независимо от того, существуют ли единицы продвинутых галактических цивилизаций или миллионы, почему же ни одна из них не достигла Земли?
Quel que soit le nombre de civilisations développées... ne pourrait-on penser que certaines nous ont rendu visite?
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество.
D'un côté, si une petite partie de ces civilisations... a appris à cohabiter avec un potentiel autodestructif... elles devraient être très nombreuses.
Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
Une civilisation doit bien être la première... à émerger dans la Galaxie.
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
Peut-être qu'ils sont ici, mais qu'ils restent cachés... et refusent de s'immiscer dans la vie... des autres civilisations.
Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
Une des civilisation sera plus développée que l'autre.
Релятивистские полёты делают вселенную доступной для высокоразвитых цивилизаций, но только для тех, кто отправляется в путь, но не для тех, кто остаётся дома.
Ces vols relativistes rendent l'univers accessible... à des civilisations avancées... mais seulement pour les astronautes... pas pour ceux qui resteront chez eux.
Поразительно, как много планет и цивилизаций могло быть уничтожено.
Je me demande combien de planètes et de civilisations... ont pu disparaître ainsi.
Внутри этой галактики собраны звезды и миры и, может быть, огромное многообразие живых И разумных существ И космических цивилизаций.
Notre galaxie abrite des étoiles, des mondes... et, qui sait, un immense éventail de créatures vivantes... d'êtres doués d'intelligence et de civilisations de l'espace.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Aucune information sur les galaxies, les étoiles, les planètes... ou les formes de vies... qui existaient dans les autres incarnations de l'univers... ne filtre à travers les sommets, ou ne survit au big-bang... afin que l'on puisse la connaître.
Занимаясь изучением реликтового излучения, подсчетами квазаров, поиском сигналов внеземных цивилизаций, радиоастрономы имеют дело с порциями энергии, которые столь малы, что едва вообще существуют.
En détectant les radiations cosmiques... en dénombrant les quasars... en recherchant des signaux dans l'espace... les radioastronomes ont affaire à des quantités d'énergie... qui existent à peine.
Возможно, в отдалённом будущем представители инопланетных цивилизаций перехватят эти корабли.
Peut-être qu'un jour... des extraterrestres les intercepteront.
Мы говорили о разрушении миров и гибели цивилизаций. Но на человеческие стремления можно взглянуть и с другой позиции.
Après la destruction des mondes... et la fin des civilisations... étudions la nature humaine sous un autre angle.
Поиск внеземных цивилизаций.
Sur l'intelligence extraterrestre.
Я Марк Шермин, ПВЦ, Поиск внеземных цивилизаций.
Je suis Mark Shermin, recherche d'intelligence extraterrestre.
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики "Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой
Auprès bon nombre de civilisations parmis les plus tranquilles des confins orientaux de la Galaxie, le Guide Galactique a même supplanté la grande Encyclopædia Galactica comme dépositaire standard de tout le savoir et de toute la sagesse, malgré ses nombreuses omissions et son contenu largement apocryphe ( ou du moins pour une bonne part inexact ),
ак ты можешь? Ќаша цивилизаци € по уши в дерьме, а ты только об этих глупост € х и думаешь!
Notre monde est en ruines, et tu ne penses qu'au cul!
" ам должна быть цивилизаци €.
- Je ne sais pas...