Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цивилизацию

Цивилизацию перевод на французский

157 параллельный перевод
... я размещаю рекламу, это вклад в Американскую цивилизацию, большой вклад.
... ma profession de publicitaire, une contribution à la société américaine, une grande contribution.
Я столько времени был в джунглях среди дикарей,.. .. что должен убедиться, что опять вернулся в цивилизацию.
J'ai passé tellement de temps dans la jungle, que je meurs d'envie de retrouver la civilisation.
И наконец я нашёл свою... "цивилизацию".
Maintenant, j'ai enfin trouvé civilisation.
Пошли, Пит, вернемся в цивилизацию.
Pete, retournons à la civilisation.
Судьба выбрала нас для того, чтобы мы несли цивилизацию в мир.
Oh, non. C'est le destin qui a choisi Rome pour civiliser le monde.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Dites-moi, maîtresse... d'un point de vue purement moral... et puisque nous sommes censés incarner la civilisation... vous trouvez que ce que j'ai fait, c'était civilisé?
Ты не смогла спасти цивилизацию, но помогла одному человеку.
Vous avez échoué à sauver une civilisation, mais au moins vous avez aidé un homme.
Именно они создали цивилизацию.
Le chemin de fer a propagé la civilisation.
Они захватят нас и сформируют новую цивилизацию.
Ils fonderont une nouvelle civilisation.
Вы озабочены тем, чтобы создать цивилизацию построить общество, основанное на... принципах.
On réussit à créer une civilisation... à créer une société fondée sur les principes... du principe.
Долой цивилизацию, да здравствуют инстинкты!
Fuyons l'Europe, soyons negres!
... существо, которое разрушило всю вашу цивилизацию.
Que cette chose... a anéanti votre civilisation. - Jusqu'au dernier enfant.
Конец всему. Цивилизацию, бытию, всему.
De la civilisation, de l'existence, tout.
400 лет назад эта сила принесла на наш остров цивилизацию.
Il y a 400 ans, cette force qui a apporté sur notre île la civilisation, qu'est-elle?
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
Nous pensions civiliser les Ekosiens.
Эти качества делают цивилизацию достойной выживания.
Ce sont les qualités qui déterminent si un peuple mérite de survivre.
Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. Но вряд ли оно того стоит.
Si vous voulez détruire une civilisation, un monde tout entier, vos descendants vivront peut-être plus longtemps, mais ça ne vaut pas le coup.
Так или иначе мы ответственны за всё то, что составляет цивилизацию.
Nous sommes responsables de notre civilisation.
"Шихуагди первый император Китая построил стену длиной 3000 км чтобы защитить цивилизацию от варваров".
" Qin Shi Huang, le premier empereur de Chine a bâti un rempart de 3000 km de long pour protéger son pays des barbares.
Для европейцев эти непривычные изображения открывали совершенно иную цивилизацию, мир высоких сооружений и волшебных имен.
En Europe... ces images exotiques révélaient une civilisation différente... un monde rempli de gigantesques monuments et de noms magiques.
Мы не надеемся найти технически развитую цивилизацию на другой планете нашей Солнечной системы.
On ne s'attend pas à voir une civilisation avancée... sur une autre planète du système solaire.
Долю планет, где разумные существа имеют технологическую цивилизацию, способную к коммуникации, назовем f с индексом c.
Il dépend de la fraction de planètes sur lesquelles se développera... une civilisation possédant une technologie. On l'appellera "f indice c".
То есть, только один процент, одна сотая доля обитаемых планет будет иметь технологически развитую цивилизацию.
Cela signifie que seulement 1 %... des planètes habitées ont une civilisation avancée.
Возможно, они встретят другую расширяющуюся цивилизацию и установят контакт с существами, известными ранее только по их радиопередачам.
Peut-être croiseront-ils une autre civilisation... dont ils ne connaissaient... que les transmissions radio.
Возможно, не так далеко от Солнечной системы мы найдем технологическую цивилизацию лишь немного более развитую, чем мы.
Peut-être qu'à proximité de notre système solaire... on pourrait trouver une civilisation... juste un peu plus avancée que la nôtre.
В наших силах уничтожить цивилизацию и, возможно, человеческий вид.
Nous sommes bien capables de détruire notre civilisation... et peut-être même aussi notre espèce.
В своем безумии они уничтожили целую цивилизацию.
Dans leur folie, ils éradiquent une civilisation.
когда его собственна € толста € кишка в отча € нном порыве спасти жизнь и цивилизацию вывернулась через пищевод и на полном газу разнесла классику мозги.
"Florilèges de mes gargouillis dans ma baignoire", quand son gros intestin, dans un sursaut désespéré pour sauver l'espèce en vie, lui sauta au cou et asphyxia sa cervelle. La plus exécrable de toutes les poésies et son créateur,
Я возвращаюсь в цивилизацию.
Je retourne à un monde civilisé.
Мы зародили цивилизацию.
- On a créé la civilisation.
С незапамятных времен, месье Анатоль, галльские племена своими набегами... несли цивилизацию в далекие северные провинции своей империи.
Depuis des temps immémoriaux, Monsieur Anatole, il est tombé à les races gauloises pour apporter la civilisation aux provinces septentrionales grossiers de leur empire.
Дай мне повод не отправлять тебя почтой обратно в цивилизацию.
Donne-moi une raison de ne pas te ficher dehors.
Фред, мы хотим то, что есть у вас и ваших зрителей - цивилизацию.
Fred, nous voulons ce que vous et les téléspectateurs avez : la civilisation.
В очередной раз мы спасли цивилизацию.
On a encore sauvé la civilisation.
Ну и как для тебя возвращение в цивилизацию?
Alors, Qu'est-ce que ça fait de revenir à la civilisation?
Впервые, когда мы встретили вас, первую инопланетную цивилизацию вы сказали нам, что исследовали всю галактику.
Quand on a vu votre peuple pour la première fois...
Учитывая, что мы собираемся развить вашу цивилизацию за ночь лет так на 400, я думаю, нескольких миллионов слитков будет достаточно... как знак доброй воли.
Etant donné que nous ferons avancer votre culture de 400 ans, je dirais que deux millions de barres devraient faire l'affaire.
Вечеринки декаденской элиты рушат цивилизацию на наших глазах.
L'élite fait une fête décadente, pendant que la civilisation s'écroule autour d'eux.
Однако, металлургический анализ указывает на доиндустриальную цивилизацию, технологии бронзового века.
L'analyse métallurgique révèle une civilisation pré-industrielle, une technologie datant de l'âge du bronze.
Каждый раз, обнаружив новую цивилизацию они присылают из космоса строительную документацию.
Chaque fois qu'ils détectent une civilisation... ils nous faxent les plans.
Джордж, мы пытаемся создать цивилизацию вне одеяла.
George, essayons d'être civilisés!
Мы строим цивилизацию, Сэм.
Nous bâtissons une civilisation, Sam.
Человек, который может выебать зеленую тварь и разрушить цивилизацию всего за 60 минут, вызывает уважение.
Faut respecter un mec qui peut baiser une salope verte... et détruire une civilisation toute entière en 60 minutes.
В теории, маленькая цепочка из них могла бы обеспечивать энергией цивилизацию.
En théorie, une petite chaîne pourrait subvenir aux besoins d'une civilisation.
Благодари вулкан, который тысячу лет назад, извергаясь убил, но сохранил идеально целую цивилизацию.
Remercie le volcan dont l'éruption, il y a des milliers d'années... a tué et préservé toute une civilisation.
А после завтрака обсудим, как возродить нашу цивилизацию.
Après, on pourra peut-être parler de notre future civilisation.
Мои дорогие морские чудища. У меня нет желания обсуждать вашу глупую цивилизацию или ее тупые обычаи. Но разве раздавливание мозгов друг у друга... гигантскими щипцами для орехов может что-нибудь решить?
Mes amis crustacés, je ne veux pas critiquer votre civilisation idiote... mais croyez-vous que tuer quelqu'un avec un casse-noix peut aider?
Смотрите, как я сокрушу вашу цивилизацию одним пасом Джо!
J'embarrasse votre civilisation en passant le ballon à Curly Joe...
Вы собираетесь рассказать мне, что я не могу создать аномалию A, не вызывая явление B, которое, в свою очередь, затрагивает цивилизацию C, правильно?
Je me fiche de ces extraterrestres. Pourquoi devrais-je m'en préoccuper?
Выпусти тебя в цивилизацию!
Tu es dans le monde civilisé. Excusez-le, madame.
Нам предстоит зачать новую цивилизацию!
Nique, nique, nique, nique... nous allons créer une nouvelle civilisation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]