Цифрах перевод на французский
110 параллельный перевод
Но мне нужен человек, который никогда не ошибается в цифрах.
Oui, mais un comptable ne doit pas faire d'erreurs de chiffres.
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов.
Vu ces chiffres, je ne vois pas comment Blueridge peut garantir 50 %.
Ты в цифрах тоже силен?
Et tu tournais la roulette?
Денежные суммы, выплачиваемые нам, не исчисляются в таких цифрах.
- Les indemnités sont insuffisantes.
— нова и снова мы убеждаемс € в ее правильнооти. " еории, оторванной от жизненного опыта, и основанной на цифрах, фактах, а не на чувотвах. отора € поощр € ет нашу зависимооть от эмпирического мира.
Jour après jour, nous voyons la confiance dans une méthodologie prouvée, une méthodologie séparée de l'experience humaine, basée sur des chiffres, et non des sentiments, qui encourage notre dependence au monde empirique.
Эта компания держится не на ориентировочных цифрах, ведь так?
On va pas loin avec des estimations! Pas vrai, M. Douglas?
У каждого из нас есть свои сильные стороны. Ты силен в цифрах и типа того
Ton truc à toi, c'est le calcul.
В цифрах?
Les maths?
А я таки силен в цифрах!
Je suis fort en maths!
Я только что рассказал ей о цифрах Кифера.
Je parlais des chiffres de Kiefer.
Если бы у меня так варила голова в цифрах, я бы тоже считал карты.
Si j'avais ta tête, je compterais les cartes.
- При этих цифрах безработицы...
- Avec ces chiffres du chômage...
Поздравляю. Но я могу выразить это в цифрах, считать-то вы умеете. И тогда увидите, что это ужасно много.
On peut vous donner les chiffres si vous voulez, c'est énorme.
Эллен, поговорим о цифрах.
Ellen, on va parler chiffres.
Если говорить о цифрах, то как с миллионами умирающих от инфаркта?
Des chiffres, parlons des millions qui meurent de crise cardiaque.
Знаете, разница между нашей работой измеряется не в цифрах и не в стилистике.
Ce qui nous différencie, ce n'est pas les chiffres ou le style.
Обычно нас информируют о цифрах.
Il y a les chiffres, peut-être.
Классифицирую как эксперимент и это никак не отразится на их цифрах.
Classée comme expérimentale, l'opération ne foutra pas en l'air les statistiques.
Я знаю, о каких цифрах шла речь
Chuck : Je sais ce que signifient ces numéros.
Но речь может идти о восьмизначных цифрах.
Probablement dans les 8 chiffres.
Если хочешь поговорить о цифрах, то расскажи мне что-то новое, не возражаешь, если сообщу тебе факты?
Si vous me balancez des nombres et me dites ce que je sais, ça ne vous dérangera pas que je cite quelques faits, non?
Совсем не рано... Я говорю о цифрах по восточному побережью.
Non, plus tôt... je parle juste de la côte ouest.
Ну вот, если такой учёный в цифрах человек говорит простой девчонке как я, сэр, что я могу позволить себе его пиво, ну, кто я такая, чтобы говорить ему, что он неправ?
Si un homme avec son éducation dit à une fille simple comme moi que je PEUX me permettre cette bière, eh bien, qui suis-je pour dire le contraire?
Прокуратуре известно об этих несоответствиях в цифрах, но они пока бездействуют.
Il paraît que vos petits "écarts" avaient été dénoncés au bureau du procureur mais sans succès.
Нет... Дело не в цифрах, Пэм. А в поведении.
Ce sont pas les chiffres, c'est ton attitude.
— Ладно. Мистер Максим, думаю надо поговорить о цифрах.
M. Maxim, on devrait parler chiffres.
Давай говорить о цифрах.
Parlons chiffres.
Ты не слышал от своего манчестерского друга ничего о цифрах на эполетах? - Нет.
Vous avez appelé votre ami à Manchester, pour le numéro d'épaulette?
Постой, ты говоришь о тех цифрах, которые мы вывесили после медосмотра?
Parles-tu des chiffres publiés mardi de la visite médicale?
Пойдешь со мной и изложишь в цифрах, как ты излагал в блинной.
Viens avec moi, parle chiffres comme tu l'as fait au restaurant.
Почему девицы так заморачиваются на своих цифрах.
Pourquoi les filles stressent sur le nombre?
- Дело не в цифрах. Понятно?
Il s'agit plus de ça.
"Хорошие"? А если в цифрах?
Ça veut dire combien, exactement?
Не хочу говорить о конкретных цифрах, но заметных результатов можно ждать уже в первом квартале.
"Va te faire foutre." Il serait très important, dès le premier trimestre...
Майк силен в цифрах.
Mike est tellement bon avec les faits.
Я нашла маленькое расхождение в наших цифрах.
J'ai trouvé une petite incohérence dans nos chiffres.
Мы можем просто поговорить о цифрах?
- Parlons chiffres, plutôt.
Послушай, есть вещи, которые я совершила, но мне не предъявляли за них обвинений, а если бы обвинили, то мой приговор был бы не в цифрах, а в словах.
Écoutes, Il y a des choses que j'ai faites pour lesquelles je n'ai pas été condamné, des choses qui, si j'avais été condamnée, ma phrase comporterait des mots, pas des chiffres.
Я спрашивал ее о цифрах "Трайтек".
Je lui ai demandé les chiffres pour Tritak.
Вы знаете, что прекрасно в цифрах?
Vous savez ce qui est merveilleux avec les chiffres?
В цифрах, это выглядит так- - четыре стотысячных процента от всех поданных голосов.
En clair, sur le total des votes enregistrés, cela représente 4 cent millièmes de pourcent.
Столько мистических учений иудеев построено на цифрах.
Et beaucoup de mysticisme juif tourne autour des nombres.
Я перестану, но ты знаешь, как я помешан на цифрах, мне всегда нужно досчитать до 17.
Oui, mais tu me connais et mon truc du chiffre fou où je doit toujours avoir le 17.
И я думаю о цифрах от 10 до 20
et je pense à un nombre entre 10 et 20.
Говори от сердца, а не о графиках и цифрах.
Parle avec ton coeur, pas avec les graphiques et les nombres.
- Давай поговорим о цифрах.
Bon, si on parlait chiffres.
Они просто помешаны на цифрах.
Ce sont des maniaques.
Дело не в цифрах на табло в конце игры.
C'est pas le panneau des scores qui compte.
" Поговорим о цифрах.
" Pour être honnête,
О, э, о каких цифрах идет речь?
Quelle valeur ça représente?
Поговорим о цифрах.
Parlons chiffres.