Часики перевод на французский
156 параллельный перевод
Стильные часики.
Montre de classe.
Смотрите, отличные часики!
Regardez tous!
Часики-то золотые?
C'tte montre, elle est en or?
Миранда, твои хорошенькие часики с бриллиантами.
Où est votre jolie petite montre?
Это кубики, а это... - Часики!
Ce sont des coqs et ça ce sont des...
А потом собери часики!
Et toi tu dis la barque qui croque dans le parc, qui craque dans le parc sur le lac cric crac. "
часики тик, часики так, часики тик-так,
Répétez ça... Monsieur Croque. Barque...
часики тик, часики так...
" Cirque, disque...
Глянь сюда, часики не нужны?
Regarde, tu veux des montres?
Какие еще часики? Одноразовый будильник?
- Un réveil qu'on ne remonte..
Эй, хорошенькие часики.
Jolie montre.
Означает, что у нас нет радиосвязи. Нет навигационного маяка Денвера. А приборный щит показывает, что все в полной исправности и работает как часики.
- Qu'on n'a ni radio, ni radiophare de navigation, et pourtant, les instruments indiquent que tout roule.
На стене, на чердаке, часики...
Sous les toits Une mansarde Au mur...
Часики идут - тик-так...
Au mur, une petite pendule Fait tic-tac
И вы должны быть настоящим мужчиной ведь часики Ди тикают.
J'espère que vous en avez pris soin. Oh oui! Il était génial la dernière fois qu'on l'a vu.
Часики тикают.
L'heure tourne.
Часики тикают.
L'horloge fait tic-tac.
Помни : биологические часики тикают - тик-так, тик-так.
Ces carriéristes! Le temps passe, tu sais... - Bonjour, papa.
часики тикают... это Дженни Шоу.
- Tic-tac. - Je vous présente Jenny Shaw.
Мне кажется, что она вытянула-таки твои часики.
Quelque chose me dit qu'elle t'a gaulé ta tocante.
Часики открываются.
ça assure.
Свои часики с бриллиантами, к несчастью, я отправила ювелиру.
Ma montre ornée de diamants est chez l'horloger.
Отличные часики.
Superbe montre!
- Не успеете и моргнуть. - Ладушки. Я сейчасики...
J'en ai pour deux secondes.
Я должна была видеть, как несчастна она была, но я не видела этого. Я видела только ее одежду из Парижа и ее платиновые украшения и ее новейшие бриллиантовые часики.
J'ai juste vu ses vêtements importés de Paris... ses bijoux en platine et sa nouvelle montre en diamant.
А часики тикают! - У Брюси.
Le chrono tourne!
- А часики продолжают тикать. Кру, стоит взять таймаут!
Le chrono défile, Crewe devrait demander un time-out.
Не желаете подзавести часики перед отъездом?
Pouvez-vous attendre quelques minutes?
- Особенно эти часики хороши.
- Surtout cette montre.
Часики то тикают, Джо?
Dis, où est ma tocante, Joe?
Часики тикают.
Les minutes défilent.
Эти часики покрыли бы квартплату за весь следующий год.
Vendre cette montre nous permettrait de payer le loyer pendant un an.
" Часики, тикают.
" Les secondes passent.
Если поесть хорошего супа с лапшой, часики будут тикать всю ночь.
Un ragoût-vermicelles et t'es gaillard toute la nuit.
Эти твои маленькие часики говорят мне что твои птички не взлетели. А это место слишком людное, чтобы привести их в нужное состояние,
Ces deux petits boutons de Turk me disent que le petit oiseau n'est pas prêt et on est trop regardés pour que je les titille à ma façon.
У тебя, Пэтти, еще и часики ничего.
Et Patty, j'aime bien ta montre.
А часики тикают...
L'horloge tourne.
Часики тикают тик-так-тик-тик,
Chanson "Boum" de Charles Trenet
Да, но все дело в том, что часики тикают.
Exactement. Mais le temps nous est compté.
Просто по уши, и часики уже тикали.
Il n'avait plus le temps.
А часики тикают, ребятки.
L'horloge tourne.
Ты отжимаешься, но часики все равно тикают.
Tu fais des pompes, mais le temps passe. Tu ne peux pas l'arrêter. Vous voyez?
У нас есть дамские часики.
On a des montres de femme.
Часики!
Une "petite" montre!
- Часики!
La barque.
- Часики!
Barque!
Часики!
Barque!
- Заметил, когда оставил там свои часики.
* - J'ai jeté un coup d'oeil en remontant mon réveil.
Ого, какие милые часики!
Il est chouette, ce réveil-matin!
А часики будут тикать до обеда.
Et vous avez jusqu'au déjeuner.
- Ой... как обычно... 6 : 14... чудо часики снова в игре.
No. Il est 6 h 14. C'est ça.