Частную перевод на французский
604 параллельный перевод
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
Pour l'édifier, ici dans les déserts du Gulf Coast, une montagne fut créée.
Вы забыли, что я прочитал ее частную переписку.
J'ai lu son courrier intime.
Я сказала ему, что Вы уходите из больницы чтобы открыть частную практику.
Je lui ai dit que vous quittiez l'hôpital pour travailler dans un cabinet privé.
Она переехала в отель "Фламинго". Второразрядный отель, где не принято вмешиваться в частную жизнь своих постояльцев.
elle s'était installée à l'hôtel FIamingo, un hôtel de second ordre où l'on n'est pas trop regardant sur Ia vie privée des clients.
Конечно, дорогая, я ведь хорошо к ней отношусь, мне только не хочется, чтобы кто-либо вторгался в нашу частную жизнь.
Je l'aime bien, mais je défends notre intimité.
Я не хочу, чтобы ты лезла в личную и частную корреспонденцию людей.
Je ne veux pas que vous fouiniez dans une correspondance personnelle et privée.
Мы не вмешиваемся в вашу частную жизнь.
Nous n'enquêtons pas sur votre vie privée.
Мне очень нравится,.. как вы не вмешиваетесь в частную жизнь граждан.
- Quel respect de la vie privée!
Что ж, Эдит Элис... Для человека, любящего свою частную жизнь и девушки без транспортного средства, мы, конечно, часто видимся.
Eh bien, Edith Alice, pour un homme qui aime être seul... et une fille sans moyen de locomotion, on se rencontre souvent.
Частную клинику?
Une clinique privée?
Они отменяли митинги предвыборной компании Демократов. Они вторгались в частную жизнь Демократов.
Ils ont annulé des réunions démocrates, fouillé dans la vie des Démocrates.
Тем не менее, я отзываю приглашение на частную вечеринку, которую устраивают мои родители, дабы отметить день моего рождения.
Néanmoins, je ne peux t'inviter à la soirée, donnée par mes parents à l'occasion de mon anniversaire.
это и картёжники-лохотронщики, и карманники, и шоплифтеры и граффити-вандалы, которые портят общественную и частную собственность.
C'est comme le bonneteau et les pick pocket et le vol à l'étalage et le graffiti déteriorant nos murs publics et privés.
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
Mon frère et moi gérons un programme financé au privé pour réhabiliter les gens défavorisés culturellement.
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
Je ne vais pas discuter de ma vie privée avec des étrangers.
Мне приходится брать радиоинтервью... чтобы послать детей в частную школу
- Je fais des interviews à la radio... si je veux envoyer mes enfants à l'école privée.
Друзья поместили его в частную клинику на севере. Потребовалось вмешательство психиатров. У него были умные юристы, которые оплачивали счета и всё такое.
Ses amis l'ont fait entrer dans une clinique privée où il a subi un traitement psychiatrique.
Рано или поздно мы с Элейн поженимся и у нас будет трое испорченных детишек, которые поступят в частную школу.
Je veux dire, un jour Elaine et moi serons mariés avec trois enfants gâtés.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку! - Хэнк, я...
Tu devais garder la boutique, pas en ouvrir une.
Мы хотели послать Маршу в частную школу там лучше учат я думаю.
Quant à Marsha, nous pensons l'envoyer dans l'école privée. Je pense qu'on y apprend davantage.
Вы финансировали частную армию этого чёртова маньяка И не предполагали, что она станет проблемой?
Vous avez financé l'armée privée de ce foutu cinglé... et vous n'avez pas vu le problème?
Нарушение права на частную жизнь.
Violation du droit à la vie privée.
Эти действия не входят в понятие права на частную жизнь.
Ces actes sortent du cadre de la vie privée.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
La Cour, à partir de Griswold, a limité le droit à la vie privée aux actes intimes, qui nous permettent d'influer sur notre existence, de nous réaliser.
Регулируя сексуальную жизнь Хардвика, штат Джорджия вторгается в его частную жизнь и ограничивает его право на свободу.
Si un Etat dicte à Hardwick sa sexualité, en privé et entre adultes, Hardwick n'est pas libre.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Si une loi limite le droit à la vie privée, on nie la liberté voulue par le législateur.
Они сочли, что закон о праве на частную жизнь не был нарушен.
Elle n'a pas cassé la loi.
Родители поместили его в частную клинику.
Ses parents l'ont mis dans une clinique.
Значит, вы вторглись в частную жизнь ребёнка.
Atteinte à la vie privée d'un mineur de 11 ans.
Дорогой Жиль, я не знаю, будет ли у меня возможность написать еще, потому что завтра мама отвезет меня в частную школу. Школьный врач посоветовал ей отдать меня туда.
Cher Gil, je ne sais pas si je pourrais t'écrire encore avant longtemps, parce que ma mère m'emmène dans une école privée demain, c'est le médecin de l'école qui lui a conseillé de m'y envoyer,
Незарегистрированные телепаты должны быть под контролем чтобы защитить частную жизнь остальных.
Les télépathes doivent être maîtrisés... afin de préserver l'intimité des autres.
Они тщательно оберегают свою частную жизнь.
Ils doivent tenir à leur intimité.
Посмотрим, что там они пытаются защитить - частную жизнь или криминал.
Voyons si c'est leur intimité ou leur culpabilité qu'ils protègent.
- Я за тебя рада. Но : по-моему : можно быть хорошим учителем и при этом уважать нашу частную жизнь.
Je pense que tu peux être un bon prof en respectant notre vie privée.
Ты не умеешь парковаться, менять полосу, поворачивать вправо, ты повредила частную собственность и чуть не убила человека.
Vous ne savez ni vous garer ni déboîter, ni tourner à droite. Vous avez abîmé une auto et failli tuer un homme.
Думаю, сначала надо упразднить частную собственность.
Il faut abolir la propriété privée.
Вы не можете вторгаться в ее частную жизнь, основываясь на ваших подозрениях.
On ne peut pas empiéter sur sa vie privée comme ça.
А что случилось с моим правом на частную жизнь?
J'ai droit à une vie privée.
Я выросла в Англии. Посещала прекрасную частную школу. Прогрессивная, органичная, сильная - чудесная школа.
En bonne Anglaise, j'ai fait une école progressiste, bio-correcte, très indépendante, privée, quoi.
Сандра Ван Райан подаст на нас за вторжение в частную жизнь.
Il n'y a pas de cas. Sandra nous poursuivra pour atteinte à sa vie privée.
Если мы не сможем вернуть тебя в Санидейл, возможно, переведем тебя в частную школу.
Si tu ne peux pas retourner à Sunnydale, on devrait trouver une école privée.
и при этом ещё предъявляют клеветничекие овинения студенткам, матери которых имеют частную юридическую практику в крупнейших фирмах города, и выиграли очень много сложных дел.
des accusations calomnieuses, surtout quand les mères de certaines personnes jeunes et naïves sont secrétaires para-juridiques au cabinet de droit le plus important de la ville et ont remporté de nombreux procès.
Мы провели два месяца, проверяя нашего лучшего кандидата, а он не верит в право на частную жизнь и этого так и не обнаружили?
- On l'ignorait. On a passé 2 mois à enquêter sur notre candidat. Il nie le droit à la vie privée et on l'ignore?
Но факт, что создатели Конституции перечислили эти конкретные права - не причина полагать что они намеревались сделать право на частную жизнь действующим правом.
Certes, mais le fait que les rédacteurs ont énuméré... ces protections spécifiques... prouve qu'ils ne voulaient pas faire de la vie privée un droit de facto.
Это вторжение в частную жизнь, поэтому я отказалась.
C'est une atteinte à ma vie privée et j'ai refusé...
Мы заявим о твоем праве на частную жизнь. Требование того принудительного физического осмотра для страховки -... это нарушение твоего права.
On plaidera que les visites médicales obligatoires...
- Сэм Лерднер, три ареста за посягательство на частную жизнь.
Sam Lardner, trois arrestations pour intrusion.
Имеет многомиллионный контракт и еще имеет прибыль за частную тренерскую работу.
Jaleel. Cet enfoiré me traite comme un esclave.
Вы вторглись на частную территорию.
Vous vous êtes introduits dans ma propriété.
Мне показалось это посягательством на вашу частную жизнь.
Je ne sais pas.
Частную школу?
Une école privée?