Частоты перевод на французский
265 параллельный перевод
Так лучше принимает низкие частоты.
On entend mieux les basses.
- Частоты открыты, сэр.
- Fréquences d'appel ouvertes.
- Я пробовала все частоты.
J'ai essayé toutes les fréquences.
- Проверяли все частоты вызова?
Avez-vous essayé toutes les fréquences d'appel?
- Частоты вызова еще открыты, сэр.
Les fréquences d'appel sont toujours ouvertes, monsieur.
Я проверила все частоты во второй раз Все еще ничего...
Je viens de réessayer toutes les fréquences, aucun...
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
- J'ai essayé toutes les fréquences.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Cet appareil compare les courbes des ondes cérébrales, sélectionne les concepts qu'il reconnaît et en organise la grammaire.
Я сканирую все частоты.
Sur aucune fréquence.
- Есть, сэр. Все частоты открыты.
Toutes les fréquences ouvertes.
Лейтенант Ухура, вы проверили все частоты?
- Oui, toutes. Sans résultat.
Кто-то влез на наши частоты.
Quelqu'un utilise nos fréquences.
Все межкосмические частоты заблокированы.
Toutes les fréquences sont bloquées.
Это невозможно. Несущие частоты в норме, каналы открыты, но внешней связи нет.
Les fréquences sont ouvertes, mais on ne peut établir aucun contact.
- Что со связью Ухура? - Ничего, сэр, все частоты пусты.
- Rien sur la communication?
- Входящие частоты открыты?
- Votre fréquence d'appel est ouverte?
Если смогу определить частоты, на которых работает устройство, я смогу заставить его работать на нас.
Si j'en détermine la fréquence, je pourrai le faire marcher pour nous.
М-5 блокирует все частоты, включая автоматический сигнал бедствия.
Le M-5 bloque encore les fréquences.
- Есть, сэр. Все частоты.
Appel sur toutes les fréquences.
Капитан, я попробовала все частоты.
Capitaine, j'ai essayé toutes les fréquences d'appel.
- Шериф, убери своих ребят с моей частоты!
- Shérif, dégagez de ma fréquence!
Излучения мозга преломляют лазерные лучи низкой частоты, проходящие через кристалл в мозгу.
Les émissions cérébrales réfractent le rayon laser à ondes courtes qui passe du cristal dans le cerveau.
Частоты подпространства забиты мусором, сэр!
Fréquences subspatiales bloquées, Commandant.
Но существуют и другие световые частоты, которые наш глаз различить не может.
D'autres fréquences de lumière nous sont invisibles.
Эти поглощённые или отсутствующие частоты появляются в виде чёрных линий на спектре света, который мы принимаем от планеты или звезды.
Les fréquences absorbées forment des lignes noires... dans le spectre de lumière d'une planète ou d'une étoile.
Герц - это единица частоты периодических колебаний, одна звуковая волна, которую ухо улавливает за одну секунду.
Le hertz est l'unité de fréquence du son. Il correspond à la perception d'une onde sonore par seconde.
Эта рыбка питается энергией биотоков мозга, поглощая все бессознательные частоты и телепатически создавая матрицу, сформированную из сознательных частот и нервных сигналов, выхваченных из речевых центров мозга.
Il se nourrit des ondes d'énergie du cerveau, absorbant toutes les frequences inconscientes et alors excrète télépatiquement une matrice formée à partir de la fréquence consciente et des signaux nerveux émis par le centre de la parole du cerveau.
Они глушат частоты.
- Fréquence brouillée.
Сверхнизкие частоты, для отправки на дальние расстояния медленных волн, которые ловятся где угодно.
Très basse fréquence pour envoyer des ondes radio longues très basses qui peuvent être captées un peu partout.
Видимо, низкие частоты передатчика причиняли невыносимую боль их ушам, поэтому они и забрали его.
La haute énergie basse fréquence de l'émetteur doit leur faire un mal de chien, c'est pourquoi ils sont venus.
Прицельные частоты настроены на нас, Дэгг.
Leurs radars sont braqués sur nous, Dagg.
Верно. Однако, они оставили чистыми частоты сенсоров.
Cependant, nous pouvons voir ce qui s'y passe.
Сэр, частоты сканирования синхронизируются с частотой нашей сети передачи данных.
Les sondes ont la même fréquence que nos données optiques.
Визор сканирует электромагнитный спектр в диапазоне от одного герца до 100.000 терагерц. переводит все это на пригодные частоты, и затем передает информацию прямо в мой мозг.
Le visor balaye un spectre compris entre un et 100 000 terahertz, il le convertit en fréquences et le transmet à mon cerveau.
Меняйте частоты.
Changez de fréquence.
Открыть все позывные частоты.
Ouvrez toutes les fréquences d'appel.
Все баджорские частоты глушатся.
Toutes les fréquences sont brouillées.
похоже, что эти каналы, как на ключ реагируют на тахионное излучение специфической частоты.
Les conduits semblent réglés pour répondre à une certaine fréquence.
Продолжайте сканировать все частоты.
Scannez toutes les fréquences.
Активировать сканеры дальнего действия, сканируйте все частоты.
Activez les scanners longue portée, détectez toute transmission.
- Открываю все частоты вызова.
- J'essaie toutes les fréquences d'appel.
Я фиксирую дуонетическое поле низкого уровня. Оно может блокировать частоты связи.
Je détecte un champ duonétique qui pourrait bloquer les communications.
Как держатся модификации частоты щитов?
Les modifications du bouclier sont-elles efficaces?
- А как новые частоты щитов?
- Et le bouclier harmonique?
Они глушат все наши подпространственные частоты.
Ils brouillent nos fréquences subspatiales.
У вас частоты перекрываются.
Ton micro est branché.
- Все частоты забиты. - Где Рики?
Où est Ricky?
Наши частоты и коды абсолютно надёжно засекречены.
On a dû forcer notre code.
Все каналы и частоты открыты.
Silence radio complet.
- Все частоты открыты.
A vos ordres.
- Попробуйте все частоты.
- Essayez toutes les fréquences.