Чего ты на самом деле хочешь перевод на французский
43 параллельный перевод
Чего ты на самом деле хочешь от меня?
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
- Чего ты на самом деле хочешь?
- Pour quoi tu roules?
Чего ты на самом деле хочешь?
Qu'est-ce que tu veux vraiment faire?
Чего ты на самом деле хочешь добиться, а, Дэниел?
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
Это то, чего ты на самом деле хочешь?
Tu veux vraiment te marier?
Чего ты на самом деле хочешь?
Que voulez vous réellement?
Чего ты на самом деле хочешь?
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
Чего ты на самом деле хочешь?
Qu'est-ce que tu voudrais faire?
Я просто хочу знать, что это то, чего ты на самом деле хочешь.
Je veux juste savoir que c'est ce que tu veux vraiment.
Что выйти замуж за Джима и уехать из Атланты, это то, чего ты на самом деле хочешь.
Qu'épouser Jim et quitter Atlanta est vraiment ce que tu veux.
Если ты не честен в том, кто ты есть и чего ты на самом деле хочешь, ты можешь жить во дворце, но для тебя абсолютно неважно.
Si tu n'es pas honnête sur qui tu es et ce que tu veux vraiment, tu pourrais vivre dans un manoir ça n'aurait pas d'importance.
Если это то, чего ты на самом деле хочешь, я подпишу их сегодня.
Si c'est ce que tu veux vraiment, je les signerai ce soir.
Что бы ты там ни говорил, мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Quoique vous dites, nous savons tous les deux que c'est ce que vous voulez réellement.
Чего ты на самом деле хочешь?
Qu'est-ce que tu cherches?
- Чего ты на самом деле хочешь? - Я...
- Que veux-tu vraiment?
Наверное, я просто не видела чего ты на самом деле хочешь.
J'imagine ne pas avoir vu ce que tu voulais vraiment.
Луис, ты ещё не подал иск, поэтому скажи мне лучше, чего ты на самом деле хочешь.
Louis, tu ne l'a pas encore déposée, alors pourquoi ne pas me dire ce que tu veux vraiment?
Алек, если это то, чего ты на самом деле хочешь... это будет честью для меня.
Alec, si c'est ce que tu veux vraiment... Je serais honoré.
Мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Nous savons tous les deux ce que vous voulez vraiment.
Джордж Лукас, так чего ты на самом деле хочешь?
George Lucas, que voulez-vous vraiment?
Чего ты хочешь на самом деле?
Qu'est-ce que tu veux vraiment faire?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца. Но чего на самом деле ты хочешь?
Parce que je t'entends dire que tu ne veux pas aller à Dartmouth et que tu ne veux pas suivre les traces de ton père, mais qu'est-ce que tu veux, exactement?
Но чего ты хочешь на самом деле?
Mais ce à quoi vous aspirez?
Так чего ты хочешь? Ты бы предпочла быть с кем-то - кто на самом деле тебя не знает, так что ли?
Quoi, tu préfères être avec quelqu'un qui ne te connaisse pas vraiment?
Давай ты скажешь, чего на самом деле хочешь?
Dites-moi de quoi vous avez vraiment envie.
Мне на самом деле все равно, чего ты хочешь, Елена.
Je me fous de ce que tu veux.
Чего ты хочешь на самом деле?
Qu'espères-tu vraiment gagner?
На самом деле, мы говорим о тебе и о том, чего хочешь ты.
Là, on parle de toi et de ce que tu veux.
Все, что ты говоришь, чего хочешь, на самом деле не хочешь.
Tout ce que tu as dit vouloir, tu n'en veux pas.
Думаю, ты должен выяснить, чего на самом деле ты хочешь.
Je pense que tu as besoin de savoir ce que tu veux vraiment.
Ты уже поняла, что это просто очередная чушь, которую кто-то придумал, чтобы ты не была тем, кто ты есть на самом деле, не делала то, чего на самом деле хочешь.
Tu t'es déjà rendue compte que c'est juste un tas de conneries inventées pour t'empêcher d'être qui tu es de faire ce que tu veux vraiment faire.
Был в твоей жизни человек... который... становится в ней главным, прибирает тебя к рукам, и вынуждает делать то, чего ты на самом деле не хочешь?
avez-vous jamais eu quelqu'un qui d'une manière ou d'une autre.. a pris en main votre vie, vous a entraîné... à faire des choses qui ne sont pas vraiment vous?
Чего ты хочешь на самом деле?
Que veux-tu vraiment?
Страдать фигней, пока ты не поймешь, кто ты есть на самом деле. И чего ты хочешь.
Foutre en l'air tout ce que tu peux jusqu'à trouver qui tu es et ce que tu souhaites.
Выдвигаешь эти сумасшедшие, чрезмерные идеи только для того, чтобы ты мог пропихнуть то, чего на самом деле хочешь.
Lancer ces idées folles et irréalistes pour arriver à ce que tu veux vraiment.
Мы знаем, чего ты хочешь на самом деле.
Nous savons ce que tu veux vraiment,
Но это не то, чего ты хочешь на самом деле.
Mais ce n'est pas vraiment ce que tu veux.
Это действительно то, чего ты хочешь, теперь, когда ты призналась сама себе, кто они на самом деле?
Est ce vraiment ce que tu veux, maintenant que tu as accepté en toi qui ils sont vraiment?
Сейчас Эдит не слышит. Так чего ты хочешь на самом деле?
Maintenant qu'Edith n'est plus là, que voulez-vous vraiment?
Бонни, ты на самом деле не знаешь, чего хочешь.
Bonnie, vous ne savez pas ce que vous voulez.
Я знаю, чего ты хочешь на самом деле... стать единой... какой была до того дня, когда Джулий стало две, и ты зашла в тот лифт и потеряла всё.
Je sais ce que tu veux vraiment... être entière... comme si ce jour tu avais été divisée en deux Julias et tu es entrée dans cet ascenseur et tu as tout perdue.
У тебя есть все, но ты понятия не имеешь, чего ты хочешь на самом деле.
Pour quelqu'un qui a tout, tu n'as aucune idée de ce que tu veux vraiment.
А пока приносишь свой вклад, этой великой нации играя роль послушной жены, попробуй понять, чего ты хочешь на самом деле.
Et pendant que tu fais ton sacrifice pour le bien de cette nation être la femme dont il a besoin Tu trouveras ce que toi tu veux