Чем думала перевод на французский
1,416 параллельный перевод
Я не знаю о чем думала, планируя изменить мою жизнь ради будущего, которое могло даже не осуществиться.
Je sais pas comment j'ai pu prévoir de changer de vie pour un avenir qui pourrait ne pas se réaliser.
Да, я раньше не понимала, но теперь, когда я знаю тебя получше мне ясно, о чем думала Элисон.
ça m'étonnait mais maintenant que je te connais mieux, je sais ce qu'Alison a pensé.
Это ты чем думала?
A toi, à quoi tu as pensé?
Напугана сильнее, чем думала...
- J'ai eu peur comme jamais.
О чем ты думала, встречаясь с женатым мужчиной?
Tu pensais à quoi? Sortir avec un homme marié?
- Иисусе, о чем ты думала?
- Voulez-vous vous calmer? - Bon dieu, à quoi tu pensais?
А ты сильнее, чем я думала.
Tu es plus fort que je ne pensais. On t'a menti.
И потом тебе придется объяснять лейблу, о чем ты думала, когда организовывала этот маленький непродуманный бесплатный концерт, который может развеять все хорошие слухи о нашем новом альбоме.
Et vous devrez expliquer au label à quoi vous pensiez en mettant en place ce petit concert gratuit qui pourrait ruiner tout bon buzz qu'on a pour le futur album.
Если они перехватывают звонки в 9-1-1, Значит всё это даже глубже чем я думала.
S'ils détournent les appels passés au 911, ça va plus loin que je ne le pensais.
О чём, чёрт возьми, ты думала?
Où aviez-vous la tête?
чем я думала...
Ils sont plus forts que nous ne pensions.
И о чем я только думала?
Je... J'ai été lâche.
Может, твои чары подействовали на него слабее, чем ты думала.
Il n'a peut-être pas succombé à ton charme.
Дедушка, твоя голова больше, чем я думала
Tu le trouves comment?
Извините. Я думала хоть чем-то отвлечься
Je pensais que ce serait plus agréable ici.
А вампиры, они... симпатичнее, чем я думала.
Je ne savais pas... qu'un vampire pouvait être aussi mignon.
Нет, ну ей-Тогу, о чем она думала?
Pourquoi pas des coeurs sur les "i"!
Hе было ничего приятнее, думала Мэри, чем запах мокрого петуха, шума дождя по крыше, и сгущенного молока прямо из банки, во время просмотра любимого мультфильма.
Rien de meilleur, se disait Mary, que l'odeur d'un poulet mouillé, le clapotis de la pluie sur le toit et le goût du lait concentré sucré qu'on mange dans la boîte en regardant son dessin animé préféré.
Ты чуть выше, чем я думала.
Tu es un peu plus grande que je ne l'avais imaginé.
Ты чем вообще думала?
La pub sur la musique, oui!
Заняли больше времени чем я думала.
C'était plus long que je pensais.
- Плюшевый медведь, о чём я думала?
- Oui. L'ours était de trop.
У нас на 3 часа вперёд. О чём ты думала, когда не сказала ей,..
Tu aurais pu lui dire qu'elle allait vivre ici.
Не знаю, о чем я только думала? Я вчера так напилась.
Je sais pas ce qui m'a pris, j'étais bourrée.
О чём ты только думала?
Qu'est-ce qui vous a pris?
О чем ты думала?
T'imaginais quoi?
— Ты чем вообще думала?
- Comment t'as pu merder ça?
Чем больше я об этом думала, тем больше меня это злило.
Plus j'y ai réfléchi, plus ça m'a gonflée.
Оо, сломить клуб может оказаться легче, чем я думала.
Ooh, détruire ce club est peut être plus facile que prévu.
- Я думала, что чем больше вещей спрячу, тем позже ты уйдешь.
- J'ai cru que plus j'en cacherais, plus longtemps tu resterais.
Ясно. Не знаю о чём я думала.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
Ты думала, взгляну-ка чем там занят старый добрый Ханс.
Tu t'es dit, Je vais voir à quoi est prêt ce bon vieux Hans.
Я не знаю, о чем я думала.
Je sais pas à quoi je pensais.
О чем ты думала?
A quoi pensais-tu?
- Селезенка кровит сильнее, чем я думала.
La lacération splénique saigne plus que je ne le pensais.
О чём ты вообще думала? За каким чёртом ты вернулась? !
À quoi tu pensais... en revenant ici?
Я думала, что каждая прочитанная мной книга была чем-то вроде ступенькой на лестнице, которую я строю, ради того, чтобы вырваться из этого города. Дело было в школе, футболе, но не в чём-то ещё.
Pour moi, chaque livre lu était un barreau de l'échelle que je construisais pour fuir cette ville qui ne pense qu'au football lycéen.
Забавно. Забавно? Я думала, это скорее интересно, чем забавно.
Il y a plus de caractère dans un flocon de ses pellicules que dans le massif neigeux sur votre épaule.
Я как раз думала о чем-то более приземленном... За их любовь и поддержку в это время великой печали...
Je pensais à quelque chose de plus local... Comme le type qui a organisé le voyage à Cuba.
Я думала об агорофобии, как о чем-то вроде фильма "Серые сады" где все толпятся в углу со стаей кошек.
Je voyais un agora phobique, comme dans "Grey Gardens", tu sais, tout ramassé dans un coin avec un groupe de chats!
О чем я думала?
A quoi je pensais?
Не знаю, о чем я думала.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
- О чем ты думала?
À quoi tu pensais?
О чём ты думала?
À quoi pensais-tu?
О чем, черт возьми, ты думала?
À quoi tu penses?
А ты лучше, чем я думала.
Je suis plus gentille que ce que je croyais.
Я думала, я предполагала, я знала что это случиться я просто думала, что для этого потребуется больше чем один день.
Je me doutais que ça allait arriver. Je pensais juste que cela prendrait plus d'une journée.
Подумай о том, о чем ты думала перед тем, как это случилось.
Revenons sur ce à quoi vous pensiez avant que ça n'arrive.
Так о чем ты думала? Я не знаю.
- Alors, qu'est-ce qui t'a pris?
О чем ты думала? Что ты надеялась доказать этим маленьким свиданием?
Tu espérais accomplir quoi sur ce coup-là?
Этот фильм куда интереснее, чем я думала.
Ce film est plus intéressant que je ne pensais.
думала 1799
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем должен был 16
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем друг 44
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем другая 19
чем должен был 16
чем друзья 49
чем дальше в лес 16
чем достаточно 140
чем дальше 88
чем друг 44
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем думали 20
чем другим 76
чем деньги 56
чем думал 36
чем дом 20
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем думали 20
чем другим 76
чем деньги 56
чем думал 36
чем дом 20