Чем другая перевод на французский
99 параллельный перевод
Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
Une des civilisation sera plus développée que l'autre.
Представь, идет игра a твоя команда на 5 градусов прохладнее, чем другая команда.
Imagine ton équipe 5 degrés plus au frais que l'adversaire.
Но отчего одна звезда нам важнее, чем другая?
Je me demande ce qui rend une étoile plus importante qu'une autre.
Гораздо лучше, чем другая девчонка
- Bien mieux que l'autre fille.
Таким образом часть его тела испытывает время в различной скорости чем другая?
Ainsi une partie de son corps subit le temps à un rythme différent de l'autre?
Та еда, которая немного другого цвета, чем другая.
La nourriture qui a une couleur un peu différente du reste.
Даже при том, что эта радостная часть намного бОльшая, чем другая грустная для тебя?
Même si la partie contente est beaucoup, beaucoup plus grande que la partie triste?
- Это ведь лучше, чем другая женщина, правильно?
Mieux vaut ça, non?
Одна часть вашей подошвы сношена больше, чем другая.
Votre semelle de chaussure est plus usée d'un côté.
Одна мне должна нравится больше, чем другая.
Une des deux doit me plaire plus que l'autre. Mais c'est que si une me caresse je suis heureux.
и некоторые всегда бросают друг другу вызов, но действительно ли одна лучше чем другая?
Certains couples se soutiennent toujours... et certains couples se défient toujours. Mais l'un est-il vraiment mieux que l'autre?
- А знаешь, в чем другая привилегия?
Vous savez ce qui est aussi confidentiel?
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
Mais il va vous souder ensemble. Et, en outre... on ne considèrera plus en Allemagne... le travail physique inférieur... à n'importe quel autre travail.
Она мне нравится больше, чем какая-либо другая улица в мире.
Mais, je la préfère à n'importe quelle autre rue dans le monde.
Мне даже больше нравится, чем твоя другая квартира.
J'aime presque mieux que ton autre appartement.
Другая сила, больше, чем моя, Предупредила нас.
Un pouvoir plus grand que le nïtre a bouleversé nos projets.
На своем пике она была развита больше, чем любая другая, а теперь функционирует на примитивном уровне, как видите.
A la fine pointe de la technologie, plus avancée que nous, et fonctionnant de façon primitive.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Et j'ai eu cette idée de chercher une femme par correspondance.
Думаю, их перехватила другая, более продвинутая организация, чем наша.
Je pense qu'ils ont été recrutés par un programme... beaucoup plus avancé que le nôtre.
И в чем же состоит другая часть?
Et l'autre, commandant?
Она знает обо мне больше, чем любая другая женщина.
Elle me connaît mieux que n'importe quelle femme.
"Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..."
"De toutes les races, la race borg est celle qui incarne le mal absolu."
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Pendant qu'une part de toi fait ci, une autre fait ça, ton travail éventuellement.
Мужчины, как организация, получили больше женщин, чем любая другая работающая группа в любом месте на Земле.
L'association "Hommes de la Terre" est parfaitement organisée.
Если 200 телепатов распространятся по всей планете станут изучать ее ресурсы и культуру вы узнаете в 10 раз больше, чем любая другая команда за то же время.
Avec 200 têlêpathes sur une planête... pour examiner ses ressources... vous en sauriez dix fois plus dans le même temps.
Другая сторона коридора находится в более чем 200 миллионах световых лет отсюда.
La sortie du couloir se trouve à 200 millions d'années-lumière.
Не нужно больше их чем две! Одна тебе, другая мне.
Deux vont suffire pour toi et moi
Теперь, прежде, чем я продолжу, нужно указать, что согласно всем опросам, проведенным в мире, тема, которая беспокоит американцев больше, чем любая другая - это образование.
Avant d'aller plus loin, rappelons... que d'après tous les sondages effectués dans l'univers... la préoccupation n ° 1 des Américains est l'éducation.
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка.
Ecoute, je porte plus d'œufs que toutes les autres.
Зачем Отцу быть более реальным чем какая-либо другая политическая марионетка?
Pourquoi Père devrait-il être plus réel que n'importe qu'elle autre marionnette politique?
Армия Вашего Величества непобедима, не только потому что воины храбры, но также, потому что стреляют из лука дальше, чем любая другая армия.
L'armée de Votre Majesté est invincible non seulement parce qu'elle est brave mais aussi grâce à ses archers dont la portée est supérieure à celle de toute autre armée
у меня немного другая ситуация чем у вас мой сын признался, что он гей 5 лет назад все это про "принять"...
Mon fils a fait son coming out, il y a 5 ans. On a réussi à l'accepter.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше.
Mais elle ne fait pas mal, comme au début.
За последние полгода, "U-EX" вложил вдвое больше, чем любая другая нефтяная корпорация, в охрану экологии.
Les derniers six mois, U-Ex a dépensé 2 fois plus pour l'environnement que tous ses concurrents.
- Чем это наша ситуация другая?
En quoi notre situation est-elle différente?
K2 и ее пики-сестры забрала больше жизней, чем любая другая вершина.
K2 et ses soeurs ont pris plus de vie que tous les autres sommets.
Насколько огнеопасна наша бумага? Уверяю вас, не больше чем любая другая.
Je ne suis pas en mesure d'affirmer que notre papier est moins inflammable, mais je peux vous assurer qu'il n'est très certainement pas plus inflammable.
как бы ни были мы несчастливы, не думаю, что найдется другая, с которой я был бы более счастлив, чем был с тобой.
Aussi malheureux que nous fussions, je ne pense pas qu'il y ait quelqu'un avec qui je pourrais être plus heureux qu'avec toi.
Тогда мы увидим, что все религии твердят об одном : признать и принять необходимость объединения. Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология.
C'est la raison pour laquelle notre pays et notre monde est devenu à ce point envahi par les divertissements, les médias, les séries TV, les parcs de loisirs, les drogues, l'alcool et tout type de divertissement qui garde l'esprit de l'homme diverti
Он, как и вы, знаете, что я дорожу жизнью мужа больше, чем своей. Госпожа. Есть и другая жалоба.
Je n'arrive pas à croire que le roi donne du crédit à pareille rumeur, étant donné qu'il sait, au même titre que vous, que je place la vie de mon mari au-dessus de la mienne.
Была бы другая Англия. Если бы на место Оливера сидел Томас, в чем состояла бы разница?
- Si Thomas était ici, à la place d'Oliver, qu'y aurait-il de différent?
Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология.
Les croyances religieuses ont causé plus de division et de conflit que tout autre idéologie.
Даже на этом рынке мы продали больше домов в прошлом году, чем... любая другая группа в западном Лос-Анжелесе... - Милый, позволь мне объяснить.
Malgré l'état du marché, nous avons vendu cette année, plus de maisons... que n'importe quelle équipe de Los Angeles Ouest...
Просто идите в здание. На протяжении 35 лет GM получала больше денег чем любая другая корпорация. Мур :
Pendant 35 ans,
Шеф, это больше, чем разборки с Особым Отделом, это другой штат, другая страна.
Ça dépasse la Branche spéciale, c'est un autre pays!
Пожалуйста, принесите эту ужасную жертву, приняв это повышение, которое принесет вам больше денег, престижа и власти, чем любая другая работа в этом городе.
Je vous en supplie, faites ce si terrible sacrifice en acceptant une promotion qui vous offre plus d'argent, de prestige et de pouvoir que tout autre poste dans cette ville.
У шпионов другая техника допроса, чем у полиции.
Les espions utilisent des techniques d'interrogatoires différentes de la police.
Чем больше ты пытаешься сбежать, тем больше ты понимаешь, что всегда будет другая комната.
Plus vous allez essayer, plus vous verrez qu'il y aura toujours une autre pièce.
Это то, чем Америка обладает в большей степени, чем любая другая страна - благожелательность.
L'Amérique sait faire ça mieux que n'importe quel autre pays...
Я и соврешенно другая, и похожа на себя больше, чем когда-либо.
Je suis complètement différente et pourtant plus que jamais moi-même.
Мне бы хотелось увидеть, как обе стороны вернутся к изначальной сделке. Так что вы сможете развивать ваш бизнес, вместо того, что бы одна компания осталась с репутацией поглотителя, а другая оболочкой того, чем она раньше была.
Gagner serait de voir ces deux hommes revenir à l'accord initial pour faire fructifier ces deux entreprises, au lieu d'avoir une compagnie avec une réputation douteuse et l'autre étant l'ombre de ce qu'elle était.
другая 352
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
чем дольше мы ждем 25
чем дольше мы ждём 17
чем дальше в лес 16
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем друзья 49
чем достаточно 140
чем друг 44
чем дальше 88
чем для меня 22
чем друзьями 32
чем другие 199
чем докажешь 16
чем другой 21
чем другим 76
чем должен был 16
чем дом 20
чем думала 19
чем деньги 56
чем думали 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22
чем должен был 16
чем дом 20
чем думала 19
чем деньги 56
чем думали 20
чем думал 36
чем должен 21
чем дома 42
чем другом 22