Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем угодно

Чем угодно перевод на французский

764 параллельный перевод
Могу поклясться на чем угодно.
Je peux vous le jurer.
Ты мне нравишься в чем угодно.
 Tu me plais toujours
- О чем угодно.
- Oh, peu importe.
- Чем я могу заниматься? Чем угодно, от пришпиливания бабочек на булавки до укрывательства безумного брата-близнеца.
Tout, d'une collection de papillons à un frère aliéné.
Их можно увлечь взглядом, улыбкой, комплиментом - чем угодно, что польстит их тщеславию.
Incroyablement stupides. On les possède par un sourire, un regard, un compliment, tout ce qui touche leur vanité.
Я бы вел репортажи с церковных собраний, писал некрологи, занимался бы версткой - всем, чем угодно.
J'animerais des réunions à l'église, j'écrirais des nécrologies.
Спрашивайте меня о чем угодно.
Interrogez-moi.
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Tout se vendait s'il y avait preneurs capables de payer.
- Чем угодно. - Назови.
Je veux que tu choisisses...
Я полагаю, что можно заниматься чем угодно... лишь бы это нравилось... если в дело вкладываешь душу и любовь.
Je sais : pour vivre, il faut écrire n'importe quoi, mais ça! Écoutez :
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
De n'importe quoi, de notre dîner de ce soir, si l'eau est froide après l'orage, trop froide pour y nager.
Да о чем угодно.
Peu importe.
Ручаюсь всем, чем угодно.
J'en suis sûr.
Думаю, вы можете шутить с чем угодно.
Quelle drôle de plaisanterie!
Теперь они занимаются чем угодно.
Maintenant il y a de tout.
Я могу заняться чем угодно.
Mais j'ai fait le tableau, le bar, un peu de tout.
О чем угодно.
N'importe lesquelles.
Итак, девочки, вы можете поговорить десять минут о чем угодно.
Vous avez dix minutes pour parler à votre guise.
Я всегда полагал, что ты можешь справиться с чем угодно.
Autrefois je croyais que tu avais une réponse pour tout.
Меня можно убедить в чем угодно.
Tu sais que je suis très crédule.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Si je peux faire quelque chose pour toi, n'hésite pas.
Если наладим общение, сможем спросить о чем угодно.
Si on peut communiquer, il nous répondra.
Они справятся с чем угодно.
Rien ne leur résiste.
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым. Стать богатым совсем не сложно.
Si... quelque part, vous excellez... si vous êtes doué, ou le meilleur... la richesse suivra.
За чем угодно...
- N'importe quoi.
Я буду повиноваться вам в чем угодно.
J'obéirai â ce désir... et â tous les autres.
О чем угодно. Где мой медальон?
Où est mon médaillon?
Я молод, здоров и могу справиться с чем угодно!
Je suis jeune, je prendrai n'importe quoi.
Эти данные могут быть чем угодно.
Ces lectures ne révèlent rien.
О чем угодно. В общем, последнюю неделю я провел в Бличинг Кот. Старался отвлечься.
Quoi qu'il en soit, l'ai été en baisse au blanchiment Cour la semaine dernière, vous le savez, essayer d'oublier.
- О чем угодно.
- De ce que vous voulez.
Не волнуйтесь, я знаю одно, Эйс справится с чем угодно.
Il est capable de se tirer de toutes les situations.
А вместе мы справимся с чем угодно.
Et ensemble, nous pouvons tout affronter.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
C'est peut-être bête à dire... mais j'ai l'impression que si je peux faire ça... si je peux faire ma lessive toute seule... je peux tout faire.
- О чем угодно.
- N'importe quoi.
После того, что вы с ним сделали, он бы сознался в чем угодно.
Il aurait confessé n'importe quoi entre vos mains.
- О чем угодно.
- Oui.
- О чём угодно хорошем?
N'importe quelle pensée heureuse?
Если у тебя проблемы если есть, то в чём может помочь старина Ник, всё, что угодно.... Кто-нибудь дома?
Si tu as des ennuis, si le vieux Nick peut faire quelque chose, quoi que ce soit... ll y a quelqu'un?
"Поверить я способен во что угодно, и тем охотнее, чем оно невероятнее"
"Je peux croire n'importe quoi pourvu qu'il soit tout à fait incroyable."
Ты можешь спрашивать меня о чём угодно.
- Ce n'est rien. Demande-moi ce que tu veux.
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно.
Elle parlera, et le juge d'instruction l'inculpera de faux témoignage.
Наваб Ваджид Али Шах увлекался чем угодно кроме управления своим королевством.
Voici le trône du roi Wajid qui gouverna l'Oudh.
Лучше все что угодно, чем просто сидеть и ждать... пока они нас не схватят.
De pas attendre qu'on vienne nous pincer!
Если бы у нас было, на чем сидеть, мы могли бы втроем полететь куда угодно.
Si on avait de quoi s'asseoir, on pourrait voler, là-dedans.
Чтобы вы подписывались под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе!
Un homme qui signe n'importe quoi pour plaire à ses ennemis... et me plaire.
ѕонимаете, о чем €? ¬ се, что угодно.
Tu comprends ce que je dis?
Спроси о чём угодно.
Demande-moi n'importe quoi.
Что же... - Если мы чем-то можем помочь. - Все что угодно, правда.
Si on peut faire quelque chose, s'il vous faut quoi que ce soit...
Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось. - Убери свои вещи.
Ils l'auraient accusé de n'importe quoi.
Вы можете меня спросить о чём угодно.
Demandez-moi ce que vous voulez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]