Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем у нас

Чем у нас перевод на французский

1,263 параллельный перевод
Не хотелось бы, чтобы это услышали ребята из команды. Но я считаю, что у вас на льду работка посложнее будет, чем у нас.
Jamais je dirais ça devant les autres, mais je pense que vous êtes bien meilleurs patineurs que nous.
почему у них больше места чем у нас.
Les gars du Nord sont plus rapides.
Почему у того мужчины порции больше, чем у нас?
Bien joué! Pourquoi la portion de cet homme est bien plus grosse que la nôtre?
Да ладно тебе. У них процент разводов в 20 раз меньше, чем у нас.
Ouais mais leur taux de divorce est 20 fois inférieur au nôtre.
Пройдут года, прежде чем у нас появится новый шан.
Il pourrait se passer des années avant qu'on ait une autre chance.
Почему у всех машины намного больше, чем у нас?
Pourquoi tous les autres ont des voitures beaucoup plus grosse que la notre?
A ты чем у нас тут занимаешься?
Et tu es assis là à faire quoi exactement?
Знаете, недавно у нас умер ребенок, дочка. И Эмили чем-то нам напоминает ее.
Il est juste que... nous avons perdu un enfant récemment une fille... et à certains égards, Emily nous rappelle d'elle.
У нас золота нет, так что нам не о чем беспокоиться.
Nous n'avons pas d'or, donc nous ne sommes pas en danger.
Она продается на наших рынках, у нас ее есть достаточно, чтобы поесть и в чем мы не нуждаемся.
Il est revendu sur nos marchés alors que nous avons assez à manger et que nous n'en n'avons pas besoin.
У нас есть кое-что, о чем надо поговорить.
Nous avons quelques choses nous devons parler de ça...
Они приехали ко мне, 4400 должны быть вместе у нас есть то, о чём не все поймут
Ils sont venus me voir, en tant que 4400, on doit se serrer les coudes. On a des liens que vous, simples humains, ne comprendrez jamais.
Кажется, у нас с тобой больше общего, чем мы думали. - Настоящая причина, для чего Божьи коровки объединились... это обсуждать свои интрижки. - Да?
Il semble que nous ayons plus de choses en commun que nous le pensions.
У нас есть 24 часа чтоб их поженить прежде чем Майкл поймет какая она на самом деле.
Nous avons 24 heures pour les marier avant que Michael ne réalise qui elle est vraiment.
У нас нет возможности следить, чем кормят рогатый скот, а ещё мы их недостаточно тщательно тестируем, я считаю.
Nous n'avons pas les moyens de savoir ce qu'on donne au bétail... et il n'est pas non plus testé convenablement, à mon avis.
- Правильно. У нас есть проблемы поважнее, чем похоть Берли.
On a de plus gros problèmes que Burley bandant pour Libby.
Больше чем у меня есть. А у нас останется достаточно денег на Рождественские подарки?
Il nous restera quand même assez d'argent pour les cadeaux de Noël?
Но прежде чем ты решишь, что всё у нас слишком уж серьёзно, каждая первая пятница месяца - день сумасшедших галстуков.
Mais avant que tu ne penses que c'est trop sérieux ici. Le 1er vendredi de chaque mois c'est le jour fou des cravates moches.
Однако очевидно, что проблема у нас намного серьёзнее, чем я думал.
Mon test est négatif, donc j'imagine que tout va bien.
Можешь и над этим посмеяться, но прежде чем ты объявил нам и всему миру, что ты голубой и гордишься этим, у нас была семья, и мы неплохо жили.
Il m'en manque un. Alex Easyly...
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Je pense qu'il faut profiter du temps qui nous est imparti avant qu'il ne soit trop tard.
О, я не понимаю, разве у нас есть еще о чем говорить?
Je n'ai pas réalisé que nous avions d'autres discussions à avoir.
Сегодня у нас есть маяки более чем 100 материнских кораблях, передавая их позицию через подпространство в закодированную сеть ТокРа.
On a des balises sur plus de 100 ravitailleurs, qui transmettent leur emplacement à un réseau encodé tok'ra.
Сколько у нас времени прежде, чем флот Баала достигнет Дакары?
Quand la flotte de Baal atteindra-t-elle Dakara?
Ну, у нас немного времени, так что вне зависимости от связи, нам нужно понять это прежде, чем крейсеры доберутся сюда.
Bien, nous n'avons pas beaucoup de temps, donc quelque soit la connexion, essayons de la trouver avant que les croiseurs n'arrivent ici.
Знаешь, у нас гораздо больше общего, чем ты думаешь.
Tu sais que vous vous ressemblez plus que tu ne le penses.
Кажется, у нас есть о чём поговорить.
Il semble que l'on ait beaucoup à se dire.
У нас есть около часа, прежде чем вернется почетный гость.
Nous avons une heure avant le retour de l'invité d'honneur.
Так в чем дело? У тебя нет для нас одной комнаты?
- Il y a une chambre de libre?
Ёто больше, чем весь госбюджет 1957 года. ¬ этом году почти 80 млрд. долларов у нас уйдут на оплату процентов по государственному долгу.
Ce déficit est plus important que l'ensemble du budget de 1 957, tout comme les 80 milliards d'intérêts à payer cette année à cause de la dette nationale.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Nous avons peut-être une journée avant que sa cachette passe à travers les branches et que tout le monde la connaisse.
Чем больше у нас будет времени, тем быстрее враг найдет выход из туннеля.
Si nous tardons trop, nos ennemis risquent de localiser les sorties des tunnels.
Командир, на поле битвы у нас был честный бой. И мы ни о чем не сожалеем.
Commandant, sur le champ de bataille, le combat a été loyal et sans arrière-pensée.
У нас никогда нет достаточно времени, чтобы заботиться о чем-либо ещё, кроме своих собственных эмоциональных пристрастий.
Nous n'avons jamais eu le temps suffisant de nous inquiéter de n'importe quoi d'autre, que de nos propres besoins émotionnels addictifs.
У нас больше общего, чем вы позволяете себе считать.
Vous nous ressemblez bien plus que ce que vous vous voulez bien croire.
У нас ничего нет, ни памперсов, ни того, чем кормят грудных детей...
On n'a rien, on n'a pas de couches, ni de ce truc que boivent les bébés.
Если у нас не получится, то это не потому, что мы менее нравственные, чем вы.
Si nous échouons, ce n'est pas parce que nous sommes moins sains que vous.
Хотя я согласна с тем, что нет более великого и более важного инструмента свободной прессы чем конфидециальные источники, я также считаю, что не очень мудро, исходя из нашего ограниченного опыта издательства институтской газеты, осмелиться предположить что у нас есть какое-либо реальное понимание того, что это такое
Tout en admettant qu'il n'existe pas d'outil plus grand ou plus important que les sources confidentielles pour la liberté de la presse, je pense également qu'il est malavisé pour nous de présumer, à partir de nos expériences limitées en tant qu'éditeurs de journaux d'université, que nous ayons vraiment une réelle compréhension de ce qu'on doit ressentir quand le Gouvernement Fédéral des Etats Unis d'Amérique met la pression sur vous.
Эй, да вы все уроните меня. и у нас будет больше чем просто слова.
Hé, si vous me laissez tomber, ça va barder.
Мистер Мэр, я понимаю вашу озабоченность, но вы должны понять, у нас более, чем 9100 пожарных гидрантов.
M. le Maire, je comprends votre souci, mais comprenez que nous avons plus de 9 100 bouches d'incendie.
Я боюсь, у нас есть проблема куда большая, чем обвал.
J'ai bien peur que vous ayiez un plus gros problème qu'un éboulement.
У нас есть эксперты, которые обучат тебя всему чем он занимается.
Nous avons des pros qui vous aiderons à maîtriser ses intérêts.
Кроме того, не будет лучшей ночи чем та, которая у нас уже была.
Et puis d'ailleurs, on pourrait pas faire mieux que la nuit qu'on avait passée ensemble.
С чем у нас проблемы?
De quoi s'agit-il?
Ну, когда увижу, у нас будет о чём с ним поговорить.
Merci infiniment. J'ai eu sa secrétaire.
У нас ничего не будет но я не могу думать ни о чём другом.
Il ne se passera rien, mais je n'arrive pas à penser à autre chose.
Вообще-то у нас больше свободных средств, чем ты думаешь.
En fait, il va y avoir plus de place dans le budget que vous l'imaginez.
Он на операции бегите за ним, может у него есть свободная секунда мне нужен кто-нибудь, чтобы повернуть его полагаю Дерек у нас есть около получаса, прежде чем пациент умрет ворочайте его...
- Il est en salle d'op n ° 3. Dépêchez-vous et allez voir s'ils peuvent se passer de lui un moment. Ok, il faut que tout le monde m'aide à le tourner.
Вот чем мы станем, когда всё, что у нас останется, это ярость.
C'est ce que nous devenons, quand tout ce qu'il nous reste est la colère.
- ты должна остатьс € здесь дл € практики - держись смотри как мы работаем это гораздо забавнее, чем в душной больнице и у нас есть пустой офис ты пытаешьс € соблазнить мен €?
Tu devrais rester ici au cabinet, traîner un peu, et voir comment ça fonctionne. C'est plus marrant qu'un hôpital surchargé. - Et nous avons un bureau vide.
А эта у нас с чем?
Celle-là est à quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]