Черед перевод на французский
473 параллельный перевод
Тихо! Придет и ваш черед.
Silence, votre tour viendra.
Теперь мой черед.
A mon tour!
Быть героем твой пришел черед!
Et cela signifie une journée flambant neuf
Быть героем твой пришел черед!
Et cela signifie une journée nouvelle
Стать героем твой пришел черед...
Dans l'avenir d'un lumineux nouveau jour
Я хотела подготовить дом. Мистер Эмерсон приедет черед пару дней.
M. Emerson sera là dans un jour ou deux.
Потом придет твой черед, по старшинству.
Un jour, ce sera toi.
Черед твоего сына и его сына. Пока существует Франция.
Puis ce sera le tour de ton fils aîné, puis de son fils et des fils de son fils, aussi longtemps que la France existera.
Твой черед, Настенька, дочка меньшая, любимая.
Et... pour toi... Nastinka? Que veux-tu que je te ramène?
Блестит занесенная над вашими головами коса. Чей черед?
Lequel d'entre vous frappera-t-elle d'abord?
- Твой черед, Титин!
- Titin, c'est ton tour.
Три или четыре раза я становлюсь в очередь и жду свой черёд.
Que ça soit la 3e ou la 4e, j'ai fait la queue à chaque fois.
Твой черед, папа.
C'est à toi, Papa.
Не пришел бы теперь наш черед.
Je crains que ce ne soit notre tour.
Избавь-ка нас от Леля, и напредки за наш черед пускай к себе - заплатим.
Allez, tu prends Lell chez toi, fais-le à notre place. Nous payerons.
Ваш черед. Может, это - соитие?
Peut-être des amoureux?
Мэид ин Чаина, твой черед.
Shanghai au goût?
" пришел мне черед домой возвратитьс €, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
Et il est donc temps pour moi de rentrer la maison et de construire une nouvelle vie dans mon cher pays, aupr s de mon coeur.
Теперь мой черед сутки выигрывать.
C'est mon tour, à présent, de gagner une journée.
Скоро придет мой черед.
Je n'ai pas trop de temps.
Ну что, Лабруш? Твой черед отдыхать.
Allez, Labrouche, à toi les Petit Beurre.
Сделай для меня то же самое, когда придет мой черед.
- Quand mon tour sera venu, fais ça pour moi, si tu veux bien.
Ген, теперь твой черед беречь маму и ребенка...
Gen! C'est à toi de t'occuper de ta mère et du bébé maintenant.
Ген, теперь твой черед беречь маму и ребенка...
C'est à toi de t'occuper de ta mère et du bébé maintenant.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Papa m'a dit que c'était mon rôle, maintenant.
Каждому свой черед подойдет.
A chacun son tour.
Пошли, Ллойд угощает, мой черед.
C'est ma tournée.
Достаточно. Теперь мой черед.
Ça suffit, maintenant c'est mon tour.
Когда же настанет черед Аманды Джонс?
Qu'est-ce que t'attends pour massacrer Amanda Jones?
Ваша мама всю жизнь воспитывала вас, теперь настал мой черед.
D'habitude c'est votre mère. Là, c'est mon tour.
Настал наш черед писать историю.
Il est temps pour nous de saisir ce moment de l'histoire.
Настал наш черед...
Il est temps pour nous de...
Когда Вильмар вернётся, настанет наш черёд. Мы им покажем.
Quand Villemars sera là, on fera bien mieux!
Настал её черёд...
Cette fois, elle l'emporte.
Вперед. Сегодня я плясал под твою дудку, теперь твой черёд.
J'ai dû marcher à ton pas, à ton tour de marcher au mien.
Теперь твой черед.
À toi, maintenant.
Черед за нами.
C'est notre tour.
- Спасибо. - Скоро и твой черёд придёт.
Meilleurs v ux, Chava!
Матильда, Герман, как считаете, теперь ваш черёд быть первыми в солнечной Калифорнии?
Mathilda, Herman, serez-vous les premiers à arriver en Californie, le pays du soleil?
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
Ces médecins, qui étaient des amis très chers, étaient bien contents de sortir les vieux tous les ans.
Стопорини, ему всегда везет. Твой черед.
Ah, Tirabucchi, toujours chanceux!
Перекрещенци, ваш черед!
En avant, Mr Crescenzi, c'est à vous.
И будь уверена, придет и твой черёд.
Et ne soyez pas si sûre de ne pas être la suivante.
Теперь счастливым дням черёд – нам больше нет разлуки.
croyez-moi... nous devons être fidèles à notre amour.
О! Скоро придёт черёд и твоей матери.
Ta mère aussi, son tour n'est pas loin.
Теперь мой черед.
C'est mon tour, maintenant.
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Brise-la!
Настал мой черёд.
Cette fois, c'était... mon tour.
- ак вдруг настал мой черед.
Ces regards vissés sur ma nuque m'attendant au tournant, et puis je sus.
А потом и до них дойдёт черёд.
Si ça marche, faut pas y toucher.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд. М мечтаем...
Allez, une petite rêverie.