Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Честь имею

Честь имею перевод на французский

183 параллельный перевод
Честь имею.
- De rien.
Честь имею, сэр, я от герцогини Девонширской.
Je viens à titre de messager de la duchesse de Devonshire.
- Честь имею.
- C'est un honneur, mon général.
Честь имею.
Mes hommages.
Честь имею представить вам знаменитую прорицательницу мадемуазель Жанну из Парижа и Сицилии!
Observe-les bien alors. Ivan Arnoldovich, ne lui offrez surtout pas de bière.
Честь имею!
Salut!
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
J'ai le grand honneur de vous annoncer... que l'humanité a atteint son apogée scientifique!
"Имею честь сообщить вам..."
" J'ai l'honneur de vous informer...
Я имею честь наградить вас, за выдающиеся заслуги перед молодежным обществом, Коричневым Бобром.
J'ai le plaisir de vous décorer, pour service remarquable rendu aux jeunes de la collectivité, du Castor Brun.
Я имею честь разговаривать с профессором Гиббсом?
Ai-je l'honneur de m'adresser au professeur Gibbs?
Имею честь покорно приветствовать благородную компанию. и представиться.
J'ai l'honneur de saluer très humblement la noble compagnie et je me présente.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Loin de moi l'idée de remettre en cause la bonne foi des témoignages, cependant dans l'obscurité, tous déclarent avoir vu l'accusé portant un manteau et un chapeau. Une combinaison fort commune.
Да, Ваше Величество. Я имею честь представить мою жену.
Sire, j'ai l'honneur de vous présenter ma femme.
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
Et moi, celui du vrai M. de Cantel.
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Excellence, citoyens, Le sénat à qui j'ai l'honneur d'appartenir...
Мадам, в продолжение нашего телефонного разговора имею честь сообщить... "
"Madame, en réponse à notre communication, " j'ai le plaisir de... "
А с кем имею честь говорить?
Et à qui ai-je l'honneur de parler?
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата.
J'ai le très grand honneur... de vous communiquer les résultats du Plébiscite... dans notre commune de Donnafugata
- Имею честь.
Très honoré
Имею честь. Да, ну ладно. Садитесь, садитесь, садитесь.
Maintenant, assis, assis.
Имею честь поздравить Генерал Мак приехал.
Félicitations! Le général Mack est là.
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
En tant qu'échevin de l'enseignement, je peux une fois de plus ouvrir et présider cette cérémonie, qui a déjà un air de fête.
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью.
Je dis bien, "je peux", car c'est pour moi un honneur et un réel plaisir.
С кем имею честь?
A qui ai-je l'honneur?
С кем имею честь говорить? Спасибо, мсье.
Je me fais une telle joie de passer avec vous ces quelques jours en Ecosse!
Имею честь представить нового главу Сан Мигеля!
J'ai l'honneur de vous présenter le nouveau chef de San Miguel!
Я имею честь просить руки вашей дочери.
Hein! ?
Имею честь доложить господин полковник. Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
Altesse, j'ai l'honneur de vous informer qu'il ne reste plus que huit charges.
Я имею честь говорить с Ананом 7?
Ai-je l'honneur de m'adresser à Anan 7?
Сэр, имею честь обратиться к Вам в связи с значительных запросами..... на подкрепление со стороны Истребительного Командования,..... чтобы предотвратить захват немецкими силами континента.
"J'ai l'honneur d'attirer votre attention sur les sérieux appels " faits à l'endroit du commandement des chasseurs... " dans le but de stopper l'invasion du continent...
Имею честь оставаться, сэр, Ваш покорный слуга,...
" J'ai l'honneur d'être, Monsieur,
Могу я узнать, с кем имею честь?
Puis-je savoir à qui je parle?
Имею честь представить тебе Золу Бьюкенен.
Je vous présente Ash Buchanan.
Имею честь преподнести сегодня
J'ai l'honneur aujourd'hui.
А с кем я имею честь говорить?
A qui ai-je l'honneur de parler?
С кем имею честь говорить?
A qui ai-je l'honneur de parler?
С кем имею честь? Я
A qui ai-je l'honneur de...
Граф, имею честь сообщить вам, что иногда буду позволять видеться с моей дочерью.
Comte, j'aurai l'honneur de vous voir parfois chez ma fille.
С кем имею честь?
Je parle à qui?
С кем имею честь? Я - дворецкий синьора Артика Данди, синьор.
Je suis le majordome de Sir Hartick Dundy.
С кем имею честь?
- À qui ai-je l'honneur?
Имею честь говорить с Графом Горц из Горцении?
N'ai-je pas l'honneur du Baron Robert Gorc de Gorc?
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
J'ai l'honneur... de vous demander en mariage... pour vous chérir et vous protéger... depuis ce jour... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Имею честь поздравить.
Bienvenue.
Имею честь познакомить вас с новым учителем. Мистер Джон Китинг. Он сам выпускник нашей школы.
Vous aurez l'occasion, plus tard, de rencontrer son successeur, M. John Keating, diplômé avec mention de cette école, et qui, depuis plusieurs années, enseigne à la prestigieuse École Chester de Londres.
Имею честь [её видеть] каждую среду вечером.
J'y ai droit tous les mercredis soir.
Имею честь оставаться...
- Veuillez... - C'est dans tous les journaux.
Имею честь сообщить, что сегодня мы проводим первое испытание судна, которое стало новым достижением нашей Родины.
C'est un honneur de vous parler aujourd'hui, et je suis honoré de naviguer avec vous lors du voyage inaugural de la réalisation la plus récente de notre mère patrie.
"Уважаемый мистер Маклин, как заведующий кафедры литературы имею честь пригласить вас занять место преподавателя литературы,.. ... начиная с осеннего семестра".
J'ai l'honneur de vous annoncer votre nomination... à un poste de littérature anglaise.
Я имею честь пригласить вас на мою маленькую вечеринку.
Je serais honoré que vous vous joigniez à notre petite fête.
А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь.
Et maintenant, j'ai le grand honneur de placer le premier rouleau du renouveau dans le feu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]