Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Имею право

Имею право перевод на французский

700 параллельный перевод
Нед, имею право знать.
Ned, j'ai le droit de savoir.
Я думаю, я имею право быть любопытным.
Je pense que j'ai le droit d'être curieux.
Я живу на этой улице, работаю на этой улице, и имею право знать, что здесь происходит!
J'habite ici, j'ai le droit de savoir ce qui se passe.
Я имею право знать, где был мой муж.
J'ai le droit de savoir.
Я имею право увидеть ребёнка.
J'ai le droit de voir mon enfant!
Слушайте, я имею право на наручники! Я совершил те же преступления, я должен быть, как они.
Tengo a raison, je ne suis pas comme eux.
Я имею право вести переговоры с преимуществом.
J'ai le droit de négocier à mon avantage.
Я не уверен, что имею право рассказывать...
- Et l'éthique, monsieur?
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Soyez franche. Vous me le devez.
Но если эти слова хорошие, я имею право их сказать.
Mais si c'est bon, j'ai le droit de les dire.
Как друг Джекилла, я имею право знать.
J'ai des questions à vous poser.
Разве я имею право думать?
Depuis quand ai-je le droit de penser?
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
N'ai-je pas le droit de savoir?
Я счастливее, чем имею право быть.
Tu ne pourrais me rendre plus heureuse.
Станислав, лишь я имею право отсылать горничную.
Stanislav, c'est à moi de donner des ordres à ma bonne.
Имею право, я заплатил сполна.
J'ai des droits. Je suis salarié.
Ты не думаешь, что я имею право знать?
Alors tu ne crois pas je mérite de savoir?
В конце концов, я имею право на что-то. Ты так не думаешь, Худышка?
Ça me donne des droits... n'est-ce pas, Slim?
Ну, я счастлива, насколько имею право.
J'ai le bonheur que je mérite.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.
Bien sûr.
Я имею право жениться на том, кто мне нравится!
- J'ai le droit d'épouser qui me plaît! ( derrière la porte )
Я его племянник. Я имею право знать.
Je suis son neveu.
Я имею право на собственное мнение.
J'ai le droit de donner mon avis. Pas avec ta cervelle.
- Я имею право сначала послушать конфиденциально, лейтенант.
- Je veux l'entendre en particulier.
Думаю, что я имею право знать, что в них ещё, лейтенант.
J'en ai le droit.
Я имею право на то, чтобы в некоторые аспекты моей жизни никто не вмешивался.
Il se trouve qu'il y a certains éléments de ma vie dont j'aimerais avoir le droit et le privilège exclusifs.
Я имею право это так называть.
Je m'y connais mieux que vous qui n'avez jamais travaillé.
Просто спущусь вниз. Я имею право.
Je vais là-bas simplement pour réclamer mon droit.
750 и 100, имею право.
750 et 100 d'honneur.
Я имею право послать ей заказное письмо. и я это сделаю!
Je serais en droit de lui envoyer un recommandé. Et je ne dis pas que je ne le ferai pas.
Но однако, я имею право завязать.
Tout de même, j'ai bien le droit.
Но я имею право выбить ваш мяч.
Le règlement me permet de vous éliminer.
Я имею право знать правду. Что случилось?
Tu n'as pas confiance, j'ai le droit de savoir
Я имею право знать, так? Да.
Tu as une responsabilité de notre mariage.
Я имею право знать, что случилось с медалью за чистописание!
J'ai le droit de savoir comment la médaille a disparu!
Я прошу только то, на что имею право.
Je ne demandes que mon droit.
Как офицер, я имею право на определённые привилегии, одной из которых является уважительное отношение. Это обращение ко мне, я могу понять.
En tant qu'officier, j'ai droit à certains privilèges... l'un d'eux voulant que je sois traitée non seulement avec respect... mais qu'on me parle dans une langue que je puisse comprendre.
Ариан, я имею право знать, что происходит!
J'ai le droit de savoir ce qu'il y a.
Господин поручик, Вы слишком опытный солдат, чтобы не отдавать себе отчет в том, что как Ваш командир я имею право перейти к уставному порядку в отношении этого вопроса.
Lieutenant, puisque vous êtes un soldat expérimenté, vous savez qu'étant votre supérieur, je ne dois pas vous répondre.
Я имею право только работать.
Que de travailler.
Если у ней какие-то проблемы, то я имею право знать какие именно.
Si elle a des ennuis, je dois le savoir.
Но меня беспокоит мысль - имею ли я право взять в жены такую замечательную девушку?
Voici ce qui m'embête : ai-je le droit d'épouser une fille géniale?
Но я имею на это полное право.
J'en avais le droit.
Я имею на это право...
J'ai le droit de...
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
- Mais je t'aime, c'est mon droit. Vas-t-en!
Я имею на это право.
J'y ai droit.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Je ne sais pas comment dire ça, et je ne sais pas si j'en ai le droit... mais j'ai toujours pensé que peut-être, tu étais comme mon gamin.
Имею ли я право...?
- Que faire?
Он мой ребенок. Я имею полное право.
Ah, c'est pas trop tôt, tiens.
Имею полное право!
J'ai le droit!
Но если доктор Флетчер не может их вам дать... то я не уверен, имею ли я право.
Je comprends, mais si le Dr Fletcher ne peut vous en procurer... je ne suis pas sûr de réussir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]