Чистейшая перевод на французский
46 параллельный перевод
Чистейшая формальность.
Affaire de détail, simple formalité...
Она - чистейшая венгерская рапсодия!
"'Elle est aussi hongroise Qu'une rhapsodie. "'
Это чистейшая правда.
- Non, c'est vrai?
Благославенна будет его чистейшая кровь.
Béni soit ton sang.
Вот что я вам скажу. Все, что вы услышите за игрой в покер - чистейшая лапша!
Autant vous le dire... autour d'une table de poker... vous n'entendrez que des foutaises!
Это чистейшая глупость.
Celle-là est vraiment stupide.
Уверен, женщины хотят знать, о чём действительно думают мужчины... Правда, чистейшая правда.
Vous voulez savoir ce que les hommes pensent vraiment?
Да все что в вас есть - чистейшая ложь и вы еще хотите, чтобы я говорил ВАМ правду?
T'es un mensonge ambulant, et tu veux que je dise la vérité?
Это чистейшая форма чистоты. - Чёрт.
C'est la forme la plus pure de l'esprit.
Благословена будет его чистейшая кровь.
Béni soit ton sang.
- Вода чистейшая.
- L'eau est impeccable.
Это чистейшая фантастика.
C'est de la pure science-fiction.
Билл, я, как женщина, которую мужчины не сопровождали почти всю её жизнь, должна признать, что это чистейшая правда.
Bill, je dois dire, ayant été célibataire la majeure partie de ma vie, que c'est on ne peut plus vrai.
- Чистейшая правда.
- Effectivement.
Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
Elle dit également que la présence de Trent sur le campus a été un choc pour elle Et que c'est simplement une coïncidence qu'ils aient été transférés à la même école.
Это чистейшая правда!
C'est la vérité!
Я всегда говорил, что в Леме нет ни грамма притворства, и это чистейшая правда.
J'ai toujours dit qu'il n'y avait aucun faux os dans le corps de Lemmy. Et c'est vrai.
- Чистейшая правда.
C'est la vérité.
- Чистейшая правда!
C'est vrai.
что я сказала - чистейшая правда.
- Ecoute-moi, c'que j'essaie d'te dire est la stricte vérité.
Чистейшая правда.
Vraiment et honnêtement.
Это чистейшая правда.
C'est la vérité devant Dieu.
Это чистейшая херня, дешевка, чушь и ерунда.
Ok? C'est de la pure connerie, des absurdités, bunk, et balivernes.
Алекс держала всех в строю - чистейшая я.
Alex qui surveille tout le monde - du pur moi.
Не знаю, откуда вы это взяли, но это чистейшая ложь!
Je ne sais pas où vous avez eu votre information, mais c'est tout simplement faux!
Но магия фей - чистейшая магия в мире.
Mais la magie des fées est la magie la plus pure de toutes.
- Это вопрос семантики и чистейшая...
Écoutez, sémantique, peu importe. - C'est...
Все, что сказал этот парень - чистейшая правда.
Rex : C'est vrai!
- Чистейшая.
- Absolument.
Ноги скрещены, пальцы сцеплены, чистейшая поза выдавливания дерьма.
Jambes croisées, mains croisées, crotte raffinée - air raffiné.
Чистейшая праааав-даааа...
Il dit la vérité. Mais qu'est-ce qui t'arrive?
Да, это чистейшая форма дружбы.
Oui, c'est la forme la plus pure d'amitié.
Чистейшая правда.
C'est vrai, promis.
Чистейшая форма свинца.
Dans sa forme la plus pure.
- Чистейшая правда.
- C'est la vérité.
Не правда ли, ангел любви, что на этом уединенном берегу чистейшая светит луна и дышится лучше?
N'est-il pas vrai, ange d'amour, que sur ce rivage solitaire l'air est meilleur, la lune brille d'un éclat plus pur?
Чистейшая кровь, что я пробовала.
Le plus pur sang morrillo que j'aie jamais goûté.
Вода чистейшая. Видимость потрясающая.
L'eau transparente, et la visibilité est parfaite.
Это стопроцентная, чистейшая, нетронутая ангельская магия.
Ça, c'est 100 % de la magie pure d'ange.
Чёрный пояс восьмой степени. Чистейшая икона боевиков.
Une icône absolue des films d'action.
- Это чистейшая правда, дорогуша.
- Tout à fait, chérie.
Чистейшая любовь
Très purs!
Чистейшая ересь!
Non, Monseigneur.
- Чистейшая кукурузная водка.
Pur whisky de maïs.
Чистейшая Индия.
Nettoyé à l'indienne.
Чистейшая правда.
Ma mère n'a pas pu arriver jusqu'à l'hôpital.