Члены семьи перевод на французский
247 параллельный перевод
Конечно, теперь, когда все члены семьи либо умерли, либо разъехались, я уже не слежу за всем, как раньше. - Спасибо.
Bien sûr, maintenant que tout le monde est mort ou a déménagé, je ne me tiens pas tellement au courant.
- Тут есть члены семьи мистера Бертинноу? - Это я.
Oû est la famille de M. Bertinneau?
- Но в основном члены семьи.
- Et la famille.
А остальные члены семьи?
Et tes parents?
Только члены семьи и несколько друзей.
Juste la famille proche et quelques amis.
- Вы члены семьи г-на Закариасена?
Êtes-vous la famille de M. Zakariasen?
ќни сказали что обычно... ƒрузь € и члены семьи сдают кровь, ѕойдем вместе. Ёто из больницы.
C'était l'hôpital.
Друзья, члены семьи, мы собрались здесь сегодня... чтобы соединить Кэрол и Сьюзен в святом браке. О мой Бог!
Nous sommes rassemblés aujourd'hui... pour unir Carol et Susan dans le sacrement du mariage.
Эти члены семьи могут разбить сердце, просто потому, что их жизнь короче.
La courte vie de nos animaux domestiques est source de chagrin ;
Для бухгалтерии нам нужны непосредственные члены семьи, способные отвечать за вас
Pour la comptabilité, on a besoin d'un membre de la famille immédiatement pour se porter garant.
члены семьи.
Famille.
Так поступают члены семьи. Мам, они заботятся друг о друге.
Ce sont des choses qui ont tendance à nous obséder sur le moment, mais qui sont assez inconséquentes.
Члены семьи потянулись в зал.
La famille se sont précipités à la salle de réunion.
У меня есть семья. А члены семьи держатся друг за друга.
Les membres d'une famille dépendent les uns des autres.
Вот именно. Летом 2001-го, незадолго до 11 сентября, в Афганистане женился один из сыновей Осамы, и на свадьбе были некоторые члены семьи. Семьи Бен Ладена?
Oui, durant l'été 2001, juste avant le 11 septembre, un fils d'Oussama s'est marié en Afghanistan et des membres de la famille y ont assisté.
Иногда члены семьи предпочитают сами проводить водные процедуры.
Plaît-il? Parfois, les membres de la famille préfèrent procéder eux-mêmes à la toilette.
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья или разрезом ножа... так как дельфины никогда не оставляют раненные члены семьи.
Les pêcheurs entaillent souvent quelques dauphins avec une lance ou un couteau, car les dauphins n'abandonnent jamais un membre de leur famille s'il est blessé.
Не любишь шить, будешь работать в ресторане. Члены семьи меняются местами.
T'aimes pas les machines à coudre, on te met dans la restauration, on fait le regroupement familial...
Члены семьи Кумико были соединены с собой.
Je suis Mitsuko. Les membres de la famille de Kumiko étaient en ligne avec eux-mêmes.
Любовники, супруги, члены семьи...
Amants, époux, parents...
Приветствую вас, разнополые члены семьи.
- Bonsoir, membres assortis de la famille.
Но другие члены семьи не любили Алессу.
Mais le reste de la famille n'aimait pas Alessa.
Мрачные члены семьи плохо отражаются на результатах выборов
Les familles malheureuses se reflètent mal aux élections.
Выжившие члены семьи Исайя испытывали к нему таке отвращение, что не хотели чтобы он был захоронен с семьей, так что они оставили его на попечение государства.
Apparemment, des parents encore en vie de la famille Merchant Ont eu tellement honte de que ce qu'Isaiah avait fait, qu'ils ne voulurent pas qu'il soit enterré avec la famille, et ils l'ont laissé au comté.
Вы члены семьи?
Vous êtes de la famille?
Члены семьи твоей жены не были алкоголиками. Они были больными.
La famille de votre femme était malade.
Члены семьи не лечат членов семьи.
Un membre d'une famille ne traite pas un membre de sa famille.
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
Seuls des rois, des ducs ou des comtes devraient pouvoir la toucher.
Члены моей семьи беспокоятся
Je viens souvent ici depuis l'autre jour.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного. - Ты так не думаешь?
Un pour tous et tous pour un!
А другие члены его семьи?
Et la famille?
Как сообщили из Галифакса, Новая Шотландия, благополучно прибыли члены британского правительства и королевской семьи.
D'après les dernières informations, le gouvernement britannique et la famille royale ont bien atterri.
Все члены моей семьи нормальные, стабильные люди.
Tous les membres de ma famille sont des personnes saines.
ј вот и остальные члены нашей семьи.
Et le reste de la famille.
Уполномоченному персоналу, Сайгон : Женщина, податель сего, мать моего сына. Остальные члены этой семьи мои законные иждивенцы.
MERE DE MON FILS ET FAMILLE A MA CHARGE.
Мы члены королевской семьи, Роза
Ce que nous sommes, Rose.
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи. Собрались, чтобы отпраздновать свадьбу двух выдающихся членов экипажа "Вояджера".
Nous sommes rassemblés aujourd'hui, non pas en tant qu'officiers Starfleet mais en tant qu'amis et famille, pour célébrer l'union de deux des meilleurs officiers du Voyager.
Мы реликты. Вот в этом и заключается реальность. Члены королевской семьи - люди долга.
Je suis le vestige d'une monarchie remplacée par les inventeurs :
- Четверо, плюс захватчик. Двое - члены его семьи.
4 plus Foster, dont deux de sa famille.
Члены моей семьи имеют привычку умирать раньше положенного.
Les membres de ma famille meurent plus tôt qu'on ne devrait.
- Да не за что. А остальные члены семьи здесь?
Et le reste de la petite famille est ici?
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
En commençant par Kaichiro, le reste de la famille fut conduit en dehors du clan pour trouver refuge dans leur famille.
It was very traumatic but они-же, были и одними из лучших лет нашей жизни... ... they were some of the best years of our life и все члены моей семьи извлекли из них пользу. ... and all members of my family benefited from it.
Mais ce furent les meilleures années de notre vie... et tous les membres de la famille en ont bénéficié.
Да, это члены его семьи.
Oui, voilà sa famille.
Мы - члены одной семьи, так защитим нашу семью!
Rentre dans le rang. On est une famille. La famille protège les siens.
Мы - члены одной семьи.
Nous sommes une famille, messieurs.
замечательно 387 00 : 22 : 15,988 - - 00 : 22 : 18,422 Члены прессы, чтимые гости Я хотел бы поприветствовать Вас на винном заводе моей семьи.
Je préfère ça. Mes très chers invités, je vous souhaite la bienvenue dans le cellier familial.
Члены семьи Коллинса уведомлены.
Nous étions en train d'analyser les données du test.
Извиняюсь за то, что остальные члены моей семьи не могут здесь присутствовать.
Je m'excuse pour l'absence de ma famille.
'потому что члены её настоящей семьи были убиты в своих кроватях.
Parce que sa vraie famille avait été assassinée dans leurs lits.
А другие члены его семьи помимо матери?
Personne d'autre dans sa famille à part sa mère?