Чокнутого перевод на французский
113 параллельный перевод
Бог ты мой! Мы забыли про этого чокнутого.
On a oublié ce cinglé!
Вы тот человек, который везёт какого-то чокнутого обратно в Техас, чтобы похоронить?
Vous êtes le type qui emmène ce dingue au Texas pour l'enterrer.
" люди вр € д ли будут счастливы, если он погибнет в результате шантажа... я шантажировал этого чокнутого?
Et personne n'appréciera qu'il meure à cause d'un chantage... J'ai fait chanter ce timbré?
Откровенно говоря, у него вид, э-э... чокнутого.
Il a l'air zinzin.
Извините. Мы хотели взглянуть на чокнутого, которому счастье своих детей дороже денег.
Où est le crétin qui préfère le bonheur des siens à l'argent.
Похитил дочь своего партнёра. Он не псих, а мы ищем чокнутого.
- C'était un paumé, pas un dingue!
Чокнутого, разбирающегося в бомбах.
- Qui s'y connaît en bombes!
Или Чокнутого Кулака Вилли?
Ou Willy Boule d'Acier?
Не успев приехать, ты тут же поднимаешься наверх, в квартиру моего бывшего бойфренда, и приглашешь его чокнутого приятеля...
Tu fonces chez mon ancien jules et tu invites son pote... - Tu vois?
Ты похож на чокнутого.
T'as l'air d'un barjo.
Громкий арест и жилье тебе гарантированы. Даже от твоего чокнутого агентства.
Tu es assurée d'arrêter un gros poisson et d'avoir les félicitations de ta petite agence tordue.
Ни работорговцы, ни бедуины... не знали никого храбрее этого чокнутого американца. Он дрался за десятерых.
Aucun d'entre eux, esclavagiste ou bédouin, n'avait jamais rien vu de tel que ce fou d'américain qui se battait comme 20 hommes.
Ты знаешь моего чокнутого брата.
Tu connais mon taré de frère.
Твоя мама только что пришла от чокнутого доктора.
Ta mère est rentrée de chez le docteur pour cinglés.
Что ж, похоже, Вы нажили себе чокнутого фана из народа!
C'est un membre de la tribu des dingos?
Я попросила секретаршу подпихнуть чокнутого фрица в окошко?
J'ai pas dit à sa secrétaire de le pousser!
Он больше похож на чокнутого лебедя.
- Plutôt le cygne inconscient.
Прекрасно. Значит, он будет сыном какого-нибудь чокнутого сценариста "Симпсонов".
C'est probablement l'enfant d'un auteur taré des Simpsons.
А когда я говорю людям, что, по-моему, это из-за меня, они смотрят на меня, как на чокнутого.
Quand je dis aux gens que j'en suis la cause, ils me regardent comme si j'étais fou.
Вивьенн приезжала ко мне, и мы делали чокнутого снеговика.
Vivienne venait tous les ans et on faisait toujours un animal de neige.
А вот сейчас я скучаю по Вивьенн. Я иду лепить чокнутого снеговика.
Dorénavant, à chaque fois que Vivienne me manquera, je ferai un animal de neige.
В конце концов, кто обвинит чокнутого?
Qui aurait condamné un pauvre taré?
Ну, если проще, давай просто выпишем чокнутого.
Si c'est simple, laissez sortir ce taré.
Если ответ посложнее, значит, у нашего чокнутого повреждение мозга.
Si c'est compliqué, ce taré a des dommages cérébraux.
Если ты продолжишь думать, что в словах чокнутого может быть зерно истины, дойдешь до того, что будешь стрелять в людей в метро.
Si vous continuez de penser que les fous ont une sagesse cachée, vous finirez par tirer sur des gens dans le métro.
Что же еще можно сделать? Может я как-нибудь создать образ чокнутого уголовника?
Il n'y a pas un autre moyen de les convaincre que je suis une ordure?
Резиденция Эбби и ее чокнутого любовника
Nid d'amour d'Abby Maitland. 1er étalon à l'appareil.
Пошли, оставь этого чокнутого.
Allons-y, laissons cet idiot tranquille.
- А получишь чокнутого с расстройством психики. - А ты получил кишечную палочку.
- On récolte un cinglé bipolaire.
Сейчас судьба всего Грик в руках чокнутого дегенерата-алкоголика.
Le futur de tous les Grecs est entre les mains d'un alcoolique dégénéré.
Вы примете меня за чокнутого.
Vous allez me prendre pour un dingue.
Он посмотрел, как на чокнутого.
Le mec me regarde comme si j'étais fou.
Предложение стать техническим консультантом его следующего фильма... про чокнутого, сексуально - озабоченного копа.
Une offre de conseiller technique pour son prochain film. Ça parle d'un dingue, un flic fou de sexe.
Может ты не заметила, но потребовалось много усилий чтобы перерасти стадию неуклюжего чокнутого.
T'as peut-être pas remarqué, mais ça a pris du temps pour passer outre les phases geeks débiles.
- Почему бы тебе не попросить своего маленького, чокнутого друга позволить всем нам пойти домой? Oкей, Фрэнк? - Позволь мне сначала задать тебе один важный вопрос.
Je sais que ça a l'air très drôle pour nous, dans notre ère post-post-moderne, cette... notion de révolution, mais quel genre de personne ça prend pour arriver à faire bouger les choses?
Найти чокнутого ученого, который согласится экспериментировать с чем-то типа вечного счастья?
Trouver un scientifique peu scrupuleux qui soit prêt à expérimenter le truc du soleil éternel?
Эм, это показывает его как дурака, чокнутого или самоубийцу.
Ça le rend plutôt stupide, dingue ou suicidaire. Mais l'est-il vraiment?
Кажется, что яблоко не падает далеко от чокнутого дерева, а?
La pomme est pas tombée loin de l'arbre.
Я уйду искать твоего чокнутого соседа пока он не покалечился пытаясь перейти улицу или еще что-нибудь.
Je rattrape ton coloc avant qu'il se fasse écraser en traversant la rue!
У вас есть веб-сайт чокнутого подрывника? Что я могу сказать?
Vous avez un site de bombardier fou?
Я скажу тебе прямо, сначала ты ударил чокнутого ребёнка, затем напал на Дикона, а сейчас говоришь мне, что твоя мёртвая девушка звонила тебе?
Je résume : d'abord, tu frappes un gamin, puis tu agresses Deacon, et enfin, tu viens me raconter que ta copine morte
Меня раз перекосило как чокнутого клоуна.
- Oui, figé comme un clown de cirque.
Хорошо, я хочу, чтобы вы разыскали каждого анархиста, коммуниста, троцкиста, хиппи, левого, чокнутого ублюдка студента, и привели их сюда к вечеру.
Qu'on me ramène tous les anarchistes, cocos, trotskistes, sympathisants, gauchos ou étudiants boutonneux.
Как наша Шаз. Недавно она выводила на чистую воду этого чокнутого.
Comme notre Shaz, y a pas longtemps, elle est allée en première ligne pour arrêter un cinglé.
Вызовите это чокнутого немца!
Trouvez-moi ce fou d'Allemand.
Ага, то есть ты проталкиваешь еще одного чокнутого в Вашингтон... Да, я сказала это - "еще одного", я шарю в политике, чтобы помочь своей карьере?
Vous mettez un taré de plus, j'ai dit "de plus", je suis engagée, à Washington par carriérisme?
И ты должен увидеть чёрных на этой штуке. Стив, вставь Чокнутого Профессора.
Décevez-moi, et Valik s'occupera de vous.
- Чокнутого.
- Cinglé.
Я ищу другого чокнутого.
C'est l'autre cinglé que je cherche.
Стю, ты, верно, за чокнутого меня принимаешь.
Tu me prends pour un dingue.
Нет. Верно, потому что этого чокнутого иранского водителя уже нет здесь.
Parce qu'il y a un iranien fou quelque part.