Чрезвычайно перевод на французский
1,440 параллельный перевод
— Он чрезвычайно мягкий.
- C'est extrêmement doux.
С твоей стороны это чрезвычайно невежливо.
C'est énormément impoli de votre part.
Опасность для плода чрезвычайно мала.
Les risques pour le foetus sont extrêmement faibles.
- Нет. Вы понимаете, что столь длительное воздействие такого уровня радиации чрезвычайно опасно?
Vous réalisez qu'une exposition à long terme à de tels niveaux de radiation est extrêmement dangereuse.
Причина, по которой Древние решили обеспечивать этот комплекс геотермической энергией в том, что мы сидим как раз в самой в кальдере спящего супервулкана, точнее - ранее спавшего, потому что выкачивание всей этой энергии из магматической камеры сделало его чрезвычайно активным.
Les Anciens ont choisi d'alimenter cette base par l'énergie géothermique parce que nous sommes pile dans le cratère d'un super-volcan endormi. Ou devrais-je dire : "qui dormait." Tirer toute cette énergie de la chambre magmatique l'a réactivé.
Так или иначе, мы не можем вызвать их по рации из-за чрезвычайной электрической активности в облаке золы.
On ne peut pas les avoir par radio à cause de l'activité électrique du nuage.
Похоже, база входит в режим чрезвычайной строгой изоляции.
La base est verrouillée.
Что касается порядка действий в чрезвычайной ситуации. В случае биохимической опасности... обратитесь к приложению "Би" - -
Pour les procédures d'urgence, si des substances biochimiques sont présentes, veuillez vous référer à l'annexe B.
Спасибо, это было чрезвычайно забавно.
Merci, très amusant.
Ух ты, в маленьких городках все чрезвычайно дружелюбны.
Wow, ces petites villes sont excessivement accueillantes.
Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной.
Tout ce qu'il vous fait savoir, c'est que ces membres croient que leur travail est de la plus haute importance.
Да, я чрезвычайно взволнован. "Гриффины" такие смешные.
Je suis complètement excité. Family Guy est tellement drôle.
Это чрезвычайно расстроило ламантинов.
Ca a énervé les lamantins.
Они росли в чрезвычайной секретности, но они не чувства крайней необходимости своей матери.
Ils ont gagné beaucoup en assurance, mais ils n'ont pas encore l'urgence de leur mère.
Меньше чем 2 процента солнечного света достигает поверхности, но даже здесь есть чрезвычайное разнообразие.
Moins de 2 % de la lumière atteint le sol. Mais même là, on trouve une variété extraordinaire.
Моря от Мыса в Южной Африке имеют этот волшебное средство и являются чрезвычайно плодородными.
Les eaux bordant le Cap en Afrique du Sud possèdent cette recette magique et en produisent énormément.
Соленая вода крайне мало насыщена кислородом, что делает ее чрезвычайно сложным местом для жизни животных.
La couche d'eau salée a une teneur très faible oxygène, ce qui la rend inhospitalière pour les animaux.
Внешние жабры помогают дышать в воде с чрезвычайно низким содержанием кислорода.
Dans une eau singulièrement pauvre en oxygène, elle respire grâce à ses branchies externes.
Они все чрезвычайно круты.
Ils sont tous extrêmement doués.
Что заставило ее сделать это? Чрезвычайно удивительно. Что бы?
Dans notre espace mental, c'est ce que les psychanalystes appellent "la chose".
Я знаю, что для вас обоих это уже вторая свадьба, и я думаю, что вы чрезвычайно храбры.
Je sais que c'est pour vous deux votre second mariage, et je trouve que vous avez un sacré courage.
Чак, я хочу предупредить вас о чрезвычайной ситуации.
Bien, Chuck, je dois vous avertir d'un problème potentiel.
У меня у самой были чрезвычайно сексуальные мысли насчет нее.
Moi-même, j'ai fait des rêves très érotiques avec elle.
У меня чрезвычайно важное сообщение.
Je dois vous parler d'un sujet très délicat.
Я сделал их сам. Я чрезвычайно сведущ в науке, сэр.
J'ai toujours été doué en sciences, monsieur.
Чрезвычайно хороша, сэр!
C'est tellement bon, monsieur!
Они вооружены и чрезвычайно опасны.
"Qui se fait aussi appeler Le Capitaine." "Ils sont armés, et extrêmement dangereux."
Как вы уже сказали, Данный боксерский матч был чрезвычайно жесток.
Comme vous nous l'avez dit, le combat de boxe en question était extrêmement violent.
Он всегда был чрезвычайно скрытной фигурой, убивал жертв тихо.
Il a toujours eu une personnalité intensément réservée, se débarrassant des victimes silencieusement.
чрезвычайно высока.
Je ne suis pas sûr que ce soit notre homme. Non!
Так, отец, я не расстроен на самом деле, но то, что ты не рассказал мне, что мама Сирены была чрезвычайно распущена...
Alors, papa, ce n'est pas que je sois particulièrement en colère, mais ne pas m'avoir parlé de la mère de Serena... ce n'était pas cool du tout. J'aurais dû dire quelque chose, je sais...
У людей развились чрезвычайно сложные механизмы самовосстановления.
"Alors nous pourrons commencer sans perdre de temps."
Но их работа чрезвычайно опасна.
Mais leur travail est extremement dangereux.
Здесь множество оружия, транспортных средств и стратегий для изучения, не говоря уже о чрезвычайно сложной предыстории.
Une myriade d'armes, de véhicules et de stratégies à maîtriser, sans parler d'une trame de fond complexe.
Вероятно, в Лондоне это чрезвычайно светское мероприятие.
C'est un passe-temps très à la mode à Londres.
Ростом высок, сложением статен, чрезвычайно вынослив и чрезвычайно силён.
Il a la stature élancée, taillée pour l'endurance et les efforts.
Мы завершаем занятия раньше чтобы помочь нашему городу в чрезвычайной ситуации.
Les cours finiront plus tôt aujourd'hui car nous devons apporter notre aide à la communauté.
Разве не здорово быть замужем за кем-то чрезвычайно импульсивным?
Ce n'est pas génial d'être marrié à quequ'un d'irresponsablement impulsif?
В нем химикаты и другие чрезвычайно вредные штуки.
Ça contient des produits chimiques et des trucs qui sont très toxiques.
У меня чрезвычайно чуткое обоняние, Марли.
J'ai l'odorat tres développé mon p tit Marley!
Моя партнерша по бизнесу, она занимается всеми правовыми вопросами, и в этом она весьма скрупулезна и чрезвычайно суетлива.
Ma partenaire s'occupe de l'aspect légal elle est exigeante et extrêmement pointilleuse.
Мы тут находимся в чрезвычайной ситуации.
On est dans l'urgence.
Соседней деревне требуется наша срочная помощь в связи с чрезвычайной ситуацией, не говоря уже о недавнем ппоявлении в регионе тигра-людоеда.
Un village voisin a un besoin urgent de notre aide, sans parler... de ce tigre meurtrier dans la région.
ћне чрезвычайно нрав € тс € ¬ аши мисс Ѕертрам.
Je suis extrêmement troublé par cette Miss Bertram.
Улучшить дизайн с помощью компьютера нельзя, но можно чрезвычайно ускорить работу.
Vous ne faites pas un meilleur travail avec l'ordinateur, mais vous pouvez l'accélérer prodigieusement.
Те, кто в этом списке, чрезвычайно важны.
Qui est sur cette liste est de la plus haute importance.
Улики против Вас чрезвычайно весомые.
Les preuves contre vous sont... accablantes.
- Такой цикл солнечной активности чрезвычайно хаотичен, его невозможно предсказать.
- Ce genre de cycle de taches solaires est extrèmement chaotique, impossible à prévoir.
Она чрезвычайно точна, но очень сложна для понимания.
ou quoi que ce soit d'autre qui pourrait avoir l'air d'avoir été dit par son mari, alors que dans les faits, ça pourrait être n'importe qui.
Ее лицо не отличалось красотой, но со всей верхней части ее тела платье было сорвано ее груди, прекрасной формы и чрезвычайно белые, привлекли взоры ее избавителя, и несколько мгновений они стояли молча, созерцая друг друга
"... son visage n'était pas non plus d'une grande beauté. "Mais ses vêtements ayant été arrachés du haut de son corps..." "... ses seins, de belle forme
И что было федеральной чрезвычайной ситуации?
- Quelle était l'urgence fédérale?