Чрезвычайное положение перевод на французский
101 параллельный перевод
Пожалуйста, постарайся понять. В стране чрезвычайное положение.
Une urgence nationale, ça ne peut pas attendre.
У нас чрезвычайное положение.
C'est une urgence.
Чрезвычайное положение!
Urgence!
Чрезвычайное положение.
Urgence. - 50...
В Великобритании Правительство Её Величества объявило чрезвычайное положение, которое продлится до разрешения существующего кризиса.
Le gouvernement de Sa Majesté a déclaré l'état d'urgence pour toute la durée de la crise.
Я объявил на корабле чрезвычайное положение.
Nous avons cherché partout.
я объ € вл € ю чрезвычайное положение.
Je décrète l'état d'urgence.
— егодн € в 13 : 00 по √ ринвичу,... я объ € вил чрезвычайное положение в " ехасе.
En ce jour, à 13 h GMT, j'ai décrété l'état d'urgence au Texas.
Королева Елизавета объявила чрезвычайное положение в связи с забастовкой докеров.
La Reine déclare l'état d'urgence à cause de la grève des dockers.
Вы использовали это чрезвычайное положение для того чтоб вернуть себе Энтерпрайз.
Vous vous êtes servi de cette urgence pour récupérer ce vaisseau.
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий.
Le gouverneur du Colorado va décréter l'état d'urgence.
У нас почти чрезвычайное положение, а ты обкрадывашь нас.
C'est l'état d'urgence et vous vous remplissez les poches.
Чрезвычайное положение!
une urgence!
Чрезвычайное положение.
- Alerte! Branchez les systèmes de secours.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
La Résidence générale française, en accord avec le Bey, vu la situation dangereuse, a proclamé l'état d'urgence et le couvre-feu de 9 h du soir à 6 h du matin.
Объявляется чрезвычайное положение в районе Канто и на территории Токай района Тюбу.
Une alerte générale a été déclarée dans toutes les régions du Kanto et de Chubu autour de Tokai.
Повторяю : объявляется чрезвычайное положение...
Je répète...
Сегодня с 12 : 30 на территории районов Канто и Тюбу... объявляется чрезвычайное положение.
Aujourd'hui, 12h30, un état d'urgence spécial a été décrété... dans les régions du Kanto et de chubu autour de la région de Tokai.
Повторяю : сегодня с 12 : 30 на территории районов... 118 ) \ fnArial \ b0 \ fax0.08 \ fscx90 \ cHDDDECB \ frx30 \ fry38 \ fs24 \ frz318.657 } Все рейсы отменены Comment : 0,0 : 02 : 16.21,0 : 02 : 18.81, sse bg,! , 0000,0000,0000,... объявляется чрезвычайное положение. отсебятина!
Je répète, aujourd'hui 12h30, un état d'urgence spécial a été décrété... autour de la région de Tokai... dans toutes les régions du Kanto et de chubu.
В штабе NERV объявляется чрезвычайное положение.
Etat d'urgence dans les installations.
В районе объявлено чрезвычайное положение! Освободите дорогу! Дайте проехать!
En raison de la proclamation de l'alerte d'urgence dans ce district, un véhicule d'urgence va...
Комментируя объявленное вчера чрезвычайное положение, правительство заявило...
L'annonce du gouvernement d'instaurer hier un état d'urgence spécial...
Надо объявить чрезвычайное положение. Согласен.
- On devrait passer à l'état d'alerte 3.
Сообщите в штаб ПВО о переходе на чрезвычайное положение.
- Certainement. avertissez-en NORAD.
Господин президент, как исполняющий обязанности главы СБ Земли я должен рекомендовать вам объявить чрезвычайное положение.
M. le Président, en tant que chef de la sécurité sur Terre, je me dois de vous demander de décréter l'état d'urgence.
Вот почему так важно, чтобы вы объявили чрезвычайное положение.
C'est pourquoi il est impératif que soit décrété l'état d'urgence.
Многие люди попали сюда после того, как ваш президент объявил чрезвычайное положение.
Beaucoup sont venus depuis que la loi martiale existe sur la Terre.
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение.
L'AFGU peut faire suspendre un gouvernement constitutionnel en déclarant un cas d'urgence national.
- Это чрезвычайное положение. Сейчас мы включим Белый дом, чтобы заслушать обращение Президента США.
L'heure est grave... le président des États-Unis s'adresse à la nation.
- Чрезвычайное положение.
Une urgence nationale.
Чрезвычайное положение объявили?
Je n'ai pas entendu le Président mentionner un état d'urgence.
Или введут чрезвычайное положение и каждого мутанта посадят под арест.
Voire pire. Ils pourraient décréter l'état d'urgence et arrêter tous les mutants.
Кар объявляет чрезвычайное положение.
Kahr a ordonné l'état d'urgence, et s'est donné les pleins pouvoirs.
И боже мой, я введу в этой стране чрезвычайное положение, если понадобится.
Je mettrai ce pays sous loi martiale, s'il le faut.
Боже мой, я введу в этой стране чрезвычайное положение, если понадобится.
Je mettrai ce pays sous loi martiale s'il le faut.
В радиусе 360 км от горы Шайенн объявлено чрезвычайное положение и проводится эвакуация.
Les environs de Cheyenne Mountain sont évacués sur 500 km ².
Внимание! В здании объявлено чрезвычайное положение.
Votre attention, s'il vous plait!
- У нас здесь чрезвычайное положение!
- On est en pleine urgence!
Я объявляю чрезвычайное положение.
Noir?
Правительство объявило чрезвычайное положение.
Le gouvernement a déclaré l'état d'urgence.
Правительство объявило чрезвычайное положение.
Le gouvernement a signalé l'état d'urgence.
Объединенный комитет начальников штабов объявил чрезвычайное положение.
Le chef d'état-major a déclaré l'état d'urgence.
Сейчас я хотела бы дать слово генералу Майку Стоуну. Он объяснит нам, что на деле означает чрезвычайное положение.
Maintenant, je propose au général Mike Stone d'expliquer les aspects pratiques de l'état d'urgence.
Это чрезвычайное положение!
Mais pas en cas d'urgence!
Поэтому согласно законам Филадельфии я ввожу чрезвычайное положение.
Je mets donc en vigueur les dispositions d'urgence du Code de Philadelphie.
Все, пора быть мужчиной. Чрезвычайное положение.
OK, il est temps de se comporter en homme.
Вы все ограничены в передвижениях в этом здании до тех пор, пока действует чрезвычайное положение.
La radio et le téléphone sont morts comme tout le reste.
Объявляю чрезвычайное положение.
La situation me contraint à commander par intérim.
Нет, мы объявили о независимости в качестве последней попытки опротестовать незаконные бомбардировки гражданских объектов на Марсе и Проксиме 3 Мы воссоединимся с Земным Альянсом, когда президент Кларк аннулирует чрезвычайное положение и отступится.
Nous rejoindrons l'Alliance Terrienne quand le Président Clark... abrogera la loi martiale et donnera sa démission.
Я знаю, что положение чрезвычайное, ходит много слухов, но... Сплетни правдивы?
L'état d'urgence a été déclaré et beaucoup de rumeurs circulent, mais... est-ce que ce qu'on dit est vrai?
ћы бы объ € вили чрезвычайное военное положение.
Déclarer un état d'urgence militaire.