Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чтиво

Чтиво перевод на французский

119 параллельный перевод
Пугающие чтиво.
Une lecture sinistre.
Эта книга превратит "Поминки по Финнегану" в самолетное чтиво.
A côté du vôtre, La veillée de Finnegan fait livre d'aéroport. Il est long.
- Тебе не нравится легкое чтиво...
- T'aimes pas les lectures faciles.
Интересное чтиво, верно?
Intéressant, n'est-ce pas, Barr?
КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО
Sous-titrage :
Занимательное чтиво.
C'est une lecture fascinante.
- Меня это чтиво достало!
- J'en ai marre de ces bouquins.
Потрясающее чтиво.
C'est fascinant.
Очень увлекательное чтиво, если интересуетесь.
C'est passionnant, si tu t'intéresses à ce genre de choses.
Это практически обязательное чтиво для хакеров.
C'est fortement conseillé pour un hacker de le lire.
Привет, "Тихое чтиво".
Bonjour, Silent Reading.
Так, легкое чтиво, чтобы убить время.
C'est juste un passe-temps.
И с тех пор я решил : если однажды мне доведётся написать книгу - - там, роман или ещё чего, - - и нужна будет цитата для обложки, ну, я про эти односложные отзывы-завлекалки, типа : "Отличное чтиво!" - - или там : "Смит срывает покровы!" - -
Mais l'article était parti et il ne pouvait rien ajouter. Je me dis toujours que si j'écris un livre... un roman, et qu'il faut mettre des citations derrière... comme une revue de presse... genre : "Un bon roman".
Этот жирный ребенок так неприятен и легкое чтиво порождает предрассудки, потому что ханжи - люди необразованные.
Ce gros est méchant... et la lecture facile encourage l'intolérance : les bigots sont illettrés.
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Il y aura toujours des personnes qui penseront que c'est bon à virer aux chiottes, mais j'imagine toujours naivement qu'il y aura un lecteur ou deux qui trouvera quelque chose de stimulant au-delà des références culturelles.
К сожалению, мы больше не будем купаться в сексуальных реках потока сознания Рота, но судьба назначала нам дополнитель - ное чтиво вчера вечером посредством электронной почты.
Ce qui est dommage, c'est que nous n'allons pas nous occuper plus longtemps du "stream of counsciousness" des fleuves sexuels de Roth, mais le sort nous a attribué une lecture supplémentaire hier soir, par e-mail!
Похоже, увлекательное чтиво.
Ca a l'air passionnant.
- Вульф! "Криминальное чтиво" смотрел?
- T'as pas vu "Pulp Fiction"? - Ouais.
Интересное чтиво из отдела Внутренних расследований.
De la lecture de la part des Affaires Internes.
Занятное чтиво из отдела внутренних расследований.
Un peu de lecture provenant de l'IGS.
- Что именно? - Раскручивайте этот фильм, как будь-то у вас следующее "Криминальное Чтиво" и улыбайтесь.
- Créer le buzz ici comme si c'était le prochain Pulp Fiction, et souriez.
Занимательное чтиво.
Fascinantes.
Это даже не похоже на настоящий наркотик, но когда я вышел к своей машине, чтобы принести его, эта сука разыграла со мной "Криминальное чтиво".
C'est comme si c'était de la vraie drogue, mais quand je suis allé la chercher dans ma voiture, cette pétasse me l'a joué Pulp Fiction.
- Где он берет это чтиво?
- Il les trouve où, ses lectures?
Весь послужной список Карлы - чертовски криминальное чтиво.
Toute la carrière de Carla. Ces trucs sont accablants.
Хочешь, чтобы я заговорила о своей матери, посмотреть - вдруг что еще обломится для твоего бульварного чтива. Бульварного? Ты считаешь, что моя работа - чтиво?
Sachez que The New York Review of Books, pas The New York Times Book Review, mais bien The New York Review of Books, appelle Derrick Storm un héros de l'ère...
Не похоже на лёгкое чтиво, а?
Ce n'est pas de la littérature à la portée de tous.
Лёгкое чтиво.
Des lectures faciles.
Неплохое чтиво.
C'est un bon livre. Et ça?
Он сказал, что ты больше ему не сын. Здрасьте. Занятное чтиво.
Il dit que tu n'es plus son fils.
интересное чтиво.
Lecture intéressante.
"Победитель!" Колин Форрестер. "Обязательное чтиво для 21-ого века."
"Incontournable pour les directeur généraux du 21è siècle."
Надеюсь, Марву чтиво понравится.
Je suis sûr que Marv va apprécier la lecture.
Отличное чтиво.
C'est sympa.
Хорошее чтиво.
C'est instructif.
Вот вам интересное чтиво.
Voilà de saines lectures.
Легкое чтиво?
Une lecture légère.
"Велики - за них не жалко умереть, девчонки - за них не страшно помахаться". Страница 12. Отличное чтиво.
"Bikes to Die For, Babes to Fight For." C'est génial à lire.
Хорошее чтиво?
- C'est une bonne lecture?
Я подумал, что любой, сочиняющий низкопробное чтиво, захочет продолжить карьеру писателя, даже и под другим именем.
Les auteurs de roman de gare ne cessent pas d'écrire, quitte à changer de pseudo.
Какое же заманчивое чтиво.
Une lecture fascinante.
"ПОЧТИ КРИМИНАЛЬНОЕ ЧТИВО"
Supernatural Team = = Épisode 7x06 = = Slash Fiction
Да, я видел его дело. Мрачное чтиво.
Ouais, j'ai sorti son dossier.
Ну, это реально увлекательное чтиво.
Il se lit tout seul.
- Чтиво?
- Feuilleter?
Интересное чтиво.
Intéressante lecture.
Отличное чтиво.
C'est génial.
Хорошее чтиво.
Très bonne lecture.
Хорошее чтиво, это письмо.
Bonne lecture.
- Прям, "Криминальное чтиво".
- Ça fait très Pulp Fiction.
Лёгкое полуденное чтиво.
Un petit après-midi de lecture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]